A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 18. (Veszprém, 1986)

Uzsoki András: Kenesei Péter tihanyi kapitány címeres ezüstkelyhe

Einheitsübersetzung, Herder (Freiburg, Basel, Wien, 1980). 89. Biblia (1976): János 1, ,29. A református kiadású Biblia (179) így közli: „íme, az Isten Báránya, aki hordozza a világ bűnét!" - A Herder kiadásban (1980) megjelent római katolikus és evangélikus egy­séges fordítás így adja vissza: „Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt." - KISS Sándor magyarázata az Agnus Dei-ről így hangzik: ,Az Isten Báránya kifejezés feltétlenül Ézs 53-ra megy vissza, ahol az Úr szenvedő szolgájának béketű­réssel hordozott szenvedéséről van szó." Lásd: KISS Sándor: János evangéliumának magyarázata. In: A Szentírás magyarázata. Szerk. BARTHA Tibor (Deb­recen, 1967) Az Újszövetség könyveinek magyarázata, 102. 90. FICHTINGER, Christian: Lexikon der Heiligen und Päpste. (Gütersloh, 1980) 344-346. Lexikon christ­licher Kunst. Erarbeitet SEIBERT, Jutta. 2. Aufl. (Freiburg, Basel, Wien, 1982) 197-199. ONASCH, Konrad: Liturgie und Kunst der Ostkirche in Stich­worten unter Berücksichtigung der Alten Kirche. (Leipzig, 1981) 236-237. 91. KISS Aron : A XVI. században tartott magyar reformá­tus zsinatok végzései. In: Protestáns Theologiai Könyv­tár XV. kötet (Budapest, 1881) 152. A rendelkezés így szól: Az úrvacsora edényei. Az írás ivóeszközről vagy pohárról emlékezik. Tehát mindennemű edénye­ket, akár üveg, akár fa, vagy arany, ezüst és cserép le­gyenek, vagy rézből vagy bármiféle ércből készültek, elfogadunk, csak a visszaélés, fényűzés, babona és bot­rány legyenek eltávoztatva. A pápista kelyheket, tá­nyérokat elvetjük a babonás visszaélés miatt. Mert azt akarja az Ur, hogy a Baál maradványai rekesztessenek ki az egyházból, hogy azok ne is neveztessenek . . . ­ZOVÁNYI Jenő: Magyarországi protestáns egyháztör­téneti lexikon. (Budapest, 1977) 140. Debreceni hit­vallás címszó alatt. 92. FRITZ, op. cit. 52., Abb. 33., 449., Kat. Nr. 43; 151 152., Abb. 122., 459., Kat. Nr. 104; 182., 185., Abb. 158., 499., Kat. Nr., 399; 362., Abb. 288., 513., Kat. Nr. 492. 93. RADOCSAY Dénes, über einige illuminierte Urkun­den. Acta Históriáé Artium, XVII. (Budapest, 1971) 48., Abb. 23-24. Klagenfurt, Kärtner Landesarchiv; 53., Abb. 28. Wien, Niederösterreichisches Landes­archiv; 39., Abb. 8. Budapest, Országos Levéltár; 40., Abb. 9. Budapest, Országos Levéltár; 50., Abb. 25. Halle, Universität, 56., Abb. 30. Wien Diözesanmu­seum. 94. RÉAU, Louis: Iconographie de l'art chrétien. Tome II. Iconographie de la Bible. II. Nouveau Testament. (Paris, 1957) 17-22. ONASCH, op. cit. 17-18. SEIBERT, op. cit. 71., 288.; A szentek élete. Szerk. DIÓS István (Budapest, 1984) 632-633; Lexikon für Theologie und Kirche. 2. Auflage, I. Band (Frei­burg 1957) 43., 136., II. Band (Freiburg, 1958) 1176; Lexikon der christlichen Ikonographie. Herausg. Kirschbaum, Engelbert, I. Band, Allgemeine Ikonog­raphie. (Rom, Freiburg, Basel, Wien, 1968) 18-19-, EUSZEBIOSZ Egyháztörténete. Ford. BAÁN István. In: Ókeresztény írók. IV. kötet, szerk. VANYÓ László (Budapest, 1983) 50-24. (I. könyv, 13.), 58. (II. könyv, 1.). Euszebiosz tanítványnak tünteti fel Tádét, pedig az apostolok közé tartozik az evangéliu­mok szerint; lásd 449., 153. sz. jegyzetet. VANYÓ László: Az ókeresztény egyház és irodalma. In: Ókeresztény írók. I. kötet (Budapest, 1980)., 204­205. KELLER, L. Hiltgart: Reclams Lexikon der Hei­ligen und der biblischen Gestalten. Legende und Darstellung in der bildenden Kunst. 4. Auflage (Stutt­gart, 1979) 129.: Als Mandilion, Abgarbildnis, Achei­ropoieta (= ohne die Hand eines Künstlers entstan­dene Bildnisse Christi) werden verschiedene älteste byzantin. syrische Gnadenbilder (Ikonen) nach der Legende bezeichnet: König Abgar von Edessa wollte vom Maler Uchomo ein Bild des Herrn malen lassen, den Christus hatte ihn geheilt. Der Maler wurde, als er begann, von solchem Glanz geblendet, dass er nicht weitermalen konnte, und Gott selbst vollendete das Bild. Auch die „vera ikon" (= wahre Bild) auf dem Schweisstuch der hl. Veronika gehört hierher. 297 — 298.. Nach der Leg. Aur. schickt ihn der Apostel Tho­mas nach der Himmelfahrt zu König Abgar von Edes­sa, wobei die Geschichte des Abgar-Bildes Christi erzählt wird. Jó forrásadatokat tartalmaz a legenda­változatok kialakulásához: Wetzer und Weite's Kirchenlexikon oder Encyklopädie der katholischen Theologie und ihrer Hülfswissenschaften. 2. Auflage, HERGENRÖTHER, Josef und KAULEN, Franz I. Band (Freiburg im Breisgau, 1882) 87-88., III. Band (1884) 300-304., IV. Band (1886) 120-121. Abgar személyét történetileg tisztázva kitűnő összefoglalást ad PAULY-WISSOWA: Real-Encyclopädie der classi­schen Altertumwissenschaft. Neue Bearbeitung. Band I. (Stuttgart, 1894) 93-96. Az Abgar-legenda kiala­kulásnak és történetének rendszerezett feldolgozását adja Henri Leclercq, La legend d'Abgar címen, in: CABROL, Fernand-LECLERCQ, Henri: Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgie. Tome I., pre­mière partie (Paris, 1924) 87-97. Ugyancsak Leclercq dolgozta fel a Veronika-legenda összefoglalását, in. CABROL-LECLERCQ op. cit. publié sous la direc­tion Henri MARROU, (Paris, 1953) 2962-2966. Az Abgar-legendával kapcsolatban Edessa címszó alatt értékes adatok találhatók, in: Herausg. KLAUSER, Theodor. Reallexikon für Antike und Christentum. Band IV. (Stuttgart, 1959) 552-597. kzakheiropoie­tos, a nem kézzel festett Krisztus-arcok történeti elemzésében rövid összefoglalást találunk az Abgar­képről is, in: SACHS, Hannelore-BADSTÜBNER, Ernst-NEUMANN, Helga: Christliche Ikonographie in Stichworten. (Leipzig, 1980) 2. verbesserte Auflage, 17. 95. EUSZEBIOSZ, op. cit. I. könyv, 13., 14, (52-53). 96. Ibidem, op. cit. I. könyv, 13., 5, (51). 97. VANYÓ, op. cit. 165-166., 204. EUSZEBIOSZ, op. cit. 449. 155. sz. jegyzet. LEIPOLDT, Johannes­GRUNDMANN, Walter: Umwelt des Urchristen­tums, I. Darstellung des neutestamentlichen Zeital­ters. 6. Auflage (Berlin, 1966) 404.: Die Ausbreitung der Gnosis nach Osten wird uns fassbar in der Ges­talt des Bardesanes, syrisch Bar Daisan (154-222 n. Chr.), der am Hofe König Abgars IX. von Edessa lebt. 98. Régi magyar nyelvemlékek. 4. kötet. Egyházi vegyes­könyv (Winkler-codex). Sajtó alá rendezte és kinyom­tatta DÖBRENTEI Gábor 1846-ban. Az eredetivel összevetette és előszóval ellátta VOLF György. (Buda­pest, 1888) LXXVIII-LXXIX. Az idézet eredeti írás­ban így hangzik: Lath wan ymmar azeerth Abagarus hogh xpusnak zyneet awagh zemelyeet nem lathatnaya Nemynemw keep iroth bochata ihushoz hogh vronk­nak kepeeth abrazaath chak yrwa lathatnaya ká'th zemeel zerét nem lathata de Mykorth a keep yro Christushoz iöth volna ees christusnak orczaíanak fenösseghetöl nem igeközhetyk vala megh irnya my abrazw awagh my zabasu xpus volna ees mynth ew neky hattá vala megh nem irhata Lataa christus a keep ironal a ruhath, veue ees ö orczaiahoz nyoma ees ekképpen ö zenth zyneth Abagarus kyralnak az ruhá­ra nyomva kylde 99. BÁLINT Sándor: Ünnepi kalendárium. A Mária-ünne­pek és jelesebb napok hazai és közép-európai hagyo­mányvilágából. II. kötet (Budapest, 1977) 404-405. 394

Next

/
Thumbnails
Contents