A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 17. (Veszprém, 1984)

†Nagy László: A veszprémi tobakok

Minekutána pedig mestertársai az idegen házban tett „illetlen tréfájának elhagyására" intették, „teknőforma" nagy, hosszú darab szalonnát talál­ván, ismét azt hozta, és ,,mint valamely bölcsőt az asztalon úgy rengette". Időközben két szűcs­mester is bejött, Antal Ferenc és Kiss Márton. A bort ezekre is ráköszöntötték. Frankovics ezután kötött bele Antal szűcsbe. „De hallod é szűcs — szóllott — nem derekas híredet hallottam, hogy csak olyan hóbortos em­ber vagy". Mire a szűcs: „Mért mondja Kend ezt énnekem, hiszen nem vétettem én Kendnek". Frankovics azonban nem hagyta abba: ,,De csak hallottam a híredet, hogy nincs Te nálad a szű­csök között gazabb, hunczfutabb ember". Az „bosszúságra ingereltetvén így kényteleníttetett" felelni: „Barátom mért piszkol Kend engemet, hogy én szegény rongyos vagyok s Kendnek üstös mellyé vagyon? Ne piszkoljon Kend engem a más házánál!" Amikor Frankovics a szűcsöt erre ismét „öszve hunczfutolta", Antal „meg­háboríttatván" így szóllott: „Te el bíztad maga­dat, mert nem a magadéból vagyon, hanem a más seggivei, engedelemmel legyen mondva ganéj­lasz." Frankovics a szűcsöt ezen szavára ismét „hunczfut akasztófára valónak" szidván „a házból kitaszította", mire Kiss Márton társa is kénytelen volt eltávozni. A történtek miatt Nagy József Frankovicsot „becsülettel megfedte". Mire az most őt is „öszve hunczfutolta és akasztófára ítélte", ami az idő­sebb mesternek „felette sérelmesen esett". Ez­után Fülöp céhmester „kötelessége szerént" szin­tén megintette, mondván, hogy „mért bánik így a becsületes emberekkel, holott a korcsma min­deneknek szabad légyen". Erre Frankovics a céhmestert is „hunczfut névvel szidalmazta és akasztófára ítélte". Amikor pedig Fülöp arra figyelmeztette, hogy őt, céhmesterét nem szidal­mazni, hanem „becsülettel illetni tartozik", a hajába kapott és „keményen hurcolni" kezdte. Kezéből Varsányi János nótárius szabadította ki. Frankovics most a nótáriusnak is a hajába ka­pott, miközben „rettentő istenkáromlással" így szidalmazta mindkettőt: „Baszom teremtette hunczfut fiai! Hunczfut a céhmester, s te is huncz­fut nótárius vagy, de nem maradsz többég czéh nótáriusa!" Fülöp céhmester kimenekült a szobából a tor­nácba. Frankovics követte, ott ismét a hajába kapott, és hurcolás közben „száját is öszve sérte­gette, körmözte és nem tudni mit mi veit volna" még vele, ha Varsányi is kijővén a szobából, el nem taszította volna. A felbőszült embert az idő­közben megérkező Lalkovits Jánosné és Var­sányi Jánosné próbálták csillapítani. Nem sok sikerrel, mert „egy nagy csáfirtot" kapott a kezé­be, és minden bizonnyal „agyonütötte volna" céhmesterét, ha az utcaajtót maga után be nem rántja. A céhmester most negyedmagával a vá­rosbíróhoz szaladt panaszra és Frankovicsnak „cselekedetei elszámlálása közben a csáfirtót is bé mutatta". Az ügynek ezzel korántsem lett vége. Mikor ugyanis a céhmester Fülöp József a városbírótól visszatérve Lalkovits Jánoshoz ment, nem tud­ván, hogy Frankovics feleségestül náluk van, alig ült le, az már „testét lelkét öszve mivelvén" ismét a hajába kapott, úgy, hogy az asszonyok alig tudták róla „el verni". A céhmester kény­telen volt újra menekülni és „elbúni". Franko­vics megint követte, de mivel Lalkovitsné az utcaajtót bezárta, a „víz felől került". Ott viszont „egy vargáné" tévútra vezette, mondván, hogy az apjához ment. A vargáné előtt most már a céhmester apját kezdte szidalmazni: „Az apja is hunczfut kurvás kurafi, mint fia", mondta, és is­mét egy nagy csáfirtót kapva a kezébe, házrul házra tovább kereste kiabálván: „Hol ez a huncz­fut céhmester? Mert a vérében iszom ma." S mi­után nem találta, a házához ment, s ott feleségét „Szentes Sámuel süvegesnek füle hallatára kur­vázta össze". Ilyen volt az eset a feljelentők, Nagy József és Fülöp József szerint, akik természetesen igye­keztek szépíteni a szerepüket, és minden ódiumot Frankovicsra hárítottak, ö viszont feleletében a panasztevőket okolta. Nem vitás, kitűnik a két írás egybevetéséből, hogy Varsányi nótárius, Nagy József mester és Fülöp József mester és céhmester korántsem lehettek ennyire tartózko­dók a verekedésben, mint állították, és Antal szűcs sem volt olyan mértéktartó, amilyennek magát feltüntetni igyekezett. Frankovicsot, aki­ről persze szintén alig hihetjük, hogy borozgatás közben csak — mint írja — „nyájaskodott" vol­na, éppen a szűcsnek még a bevallottaknál is sér­tőbb szavai és Fülöp József céhmesteri méltó­ságát fitogtató magatartása bőszítette fel. Frankovics szerint ugyanis nem ő kezdte el a kötődést, hanem Antal szűcs, amikor nem fogadta el a rá köszöntött bort, mondván, hogy „illen tatskóra nem köszöni" és utána a gazdag özvegy­gyei örökölt Takáts-vagyonra célozva, többször is rátámadt: „Mit kevélykedel, hiszen más keres­ményéből és szarából élsz"! Majd Fülöp József­hez fordulva: „Ki tudgya honnand Kurvaannyá­bul jött, se országa, se hazája nékie." Amit mes­terembertársai „örömest hallván", bosszúságára csak nevettek. A további kötődésnek és a verekedés meg­indulásának sem ő, hanem a céhmester volt az oka. Fülöp József mondta neki megvetéskép­pen: „Te csak egy szolgáló mester vagy ... és mellét vervén . . . nem félsz tőlem, holott bírád vagyok és parancsolhatok véled." A céhmester parancsára ragadta meg fél kézzel a torkát Var­sányi, a másikkal a haját tépte „szidván és mivel­vén horváth lelkét". Majd eleresztve a haját, lá­bát kapta meg és „a földre ejtette". A céhmes­terrel ott együtt a mellére térdeltek, fejét a föld­höz verték és annyira „fujtogatták", hogy már szólni sem tudott. Valóban meg is fojtották volna, ha Varsányiné a „maga urát és a másikat is le nem húzta volna róla". Frankovics szerint tehát minden fordítva történt. De bármiként volt is, kétségtelen, hogy a „csáfirtóval" mégiscsak ő kergette meg ellenfeleit. Ezt nem is tagadta. A harag a verekedéssel természetesen nem múlt el. Tovább fűtötte a szereplőket, 'és alig két év múlva egy még szilajabb verekedésnek lett okozója. Az esetet súlyosbította, hogy ezúttal nem korcsmában történt, hanem a Fülöp József után 515

Next

/
Thumbnails
Contents