A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 17. (Veszprém, 1984)

Veress D. Csaba: Veszprém megye és az 1809. évi francia háború

kórházparancsnokság már június 13—14-én el­rendelte, hogy minden sebesült és beteg kato­nának naponta kétszer — délelőtt 9 órakor és délután 16 órakor — fél font (kb. 22 dkg) főtt húst, fél font kenyeret és egy meszely (kb. fél liter) bort kell adni a város részéről. A francia katonai kórházakban az alábbi pá­pai — majd fokozatosan más városokból és fal­vakból berendelt magyar — orvosok dolgoz­tak: Zsoldos János igazgató-orvos, segédje: Si­ninger Krisztián, a tolmács: Müller kereskedő. Belgyógyász orvosok: dr. Gutrein (Veszprém), dr. Birk (Lepsény), dr. Puchli (Pápa). Seborvo­sok: Kunté, Mészáros, Miskolczi (pápaiak), Frá­ter Remigius irgalmas rendi szerzetes, Kiszling, Lantzinger, Firinger legények Veszprémből; Réczinger, Kántor, Markos, Turmán borbély (sebész) mesterek, valamint Müller, Vörös, Pucher, Gotang, Halasi borbély (sebész) legé­nyek Veszprémből; Teinger (Celldömöld), Varter (Patona), Ulrich (Tés), Nagy László (Németié­vel). Patikusok: Barnabás, Andrasech, Landa­lin, Korporits, Bisistye. Kötszerszabók és -mo­sók: Heinrich Sturm és Prill. Temetőbiztosok: Lazéri, Tislér és Nemes Szűcs. Ruhabiztos: Hor­váth Imre ügyész; ágybiztos: Orsolits. A kas­télyban működő tiszti kórházat a franciák látták el, a polgári szervek csak étellel, itallal, kés­sel, fűrészekkel, kötszerrel, gombostűkkel és orvossággal látták el őket.'' 2 A győri csatát követő vasárnapon a francia parancsnokság ünnepi misét rendelt el a plé­bániatemplomban. A misét Magyarász József plébános tartotta, mint ezt feljegyezte: ,.Vasár­napon saját személyemnek jutott a szerencse misézhetni fél tizenkettőkor a Franczia had­fiaknak. Érdemesnek vélem megérinteni itten, hogy a Sanctáriumot (szentélyt, Sz.) és az üres tért elfoglaló igen nagy számú katona dobosok föltett süvegekben mondhatnám szinte botrá­nyos dobzajjal jelenték szakaszonként az isteni szolgálat főbb részeit." Ugyancsak néhány nappal — a június 12-i pápai harcok után — a francia parancsnokság elrendelte a Kálvária közelében hevenyészve el­temetett francia „Generális" exhumálását, majd újbóli eltemetését a városi temetőben. Az ügy­intézést ugyancsak Magyarász pápai plébánosra bízták: ,,Az agyonlőtt Generálist . . . később pe­dig az ütközeti zajnak megszűntekor újólag fel­ásván, papi segédlet és minden harangok zúgása mellett, a Szerzetes férfiak, a polgári és Franczia Katonaság kíséretében egész egyházi díszlettel általam eltakaríttatták a nélkül, hogy fáradságo­mért csak szóbeli köszönettel is fizettek volna. A holt tetemnek letételekor szokásos háromszo­ros tisztelet lövéseket a polgári katonaság (helyi polgárőrség, Sz) egyedül végezé." Itt jegyezte fel a plébános annak okát, hogy miért nem szere­pelnek a plébánia halotti anyakönyvében a vá­rosban — mai napig is ismeretlen számú — meg­halt francia katonák. ,,Fel akarván jegyezni a holtak anyakönyvében mind ezen Generálist mind pedig a Francziák közül minden általam eltemettetteket, tudakoztam nevük- és rangjuk­ról; de ezeknek megtudhatásától azon egyszerű feleletük által, hogy az efféle jegyzeteket maguk teendők, részbeni műtételemre semmi szükségük nincsen, pusztára elüttettem. És itt fekszik tulaj­donképpen oka annak is, hogy a városunkban eltemetett Francziák nevei a holtak könyvében írva nincsenek." 63 A győri csata idején — június 14-én és azt kö­vető napokban — a francia V. hadtest egy része (a Grouchy- Pully-dragonyoshadosztályok) részt vettek a csatában, egy része — a Lamarque-gya­logoshadosztály — pedig Pápán öszpontosult. A gyalogoshadosztály bevonulását követően, a had­test parancsnoka: Macdonald altábornagy is Pá­pára érkezett. Érkezésekor felkereste a plébánián elszállásolt Bonneau tábornokot, és ott bizalmas tárgyalást folytatott vele. Magyarász plébános ezt az esetet is feljegyezte háztörténetében: „Utóbb Boneau Generál Úrhoz látogatóképpen Macdonald az Olasz Ármádia Generálja érkezett; a két Generálnak titkos közleményeik lévén egy­mással, a szemfülesség gyanúját kikerülni akar­ván, egyedül hagyám őket szobámban; mellybűl midőn kilépni akarok, ajtóm előtt egy Chasseurt (francia lovasvadász katona, Sz.) pillantok meg, ki, miután őt szemeimmel merően megmértem, ezeket szollá hozzám tisztán magyarul: »mit néz Tisztelendő Ür olly feszesen szemem közé?« »Atyafi! — válaszolám én erre — azt nézem ki a kend szemébül, hogy kend magyar!«, s e sza­vakra néma gyorsasággal hagyá oda állomását." Magyarász plébános teljes elismeréssel emléke­zett meg Bonneau tábornokról: „Bonneau Tábor­nok talpig becsületes jó ember vala, még hogy a boraimat a Bátsi szöllőmbűl és a Somlai hegy­rűl haza vitethessem, bátorság okáért bizonyít­ványt is adott, mintha az ispotály (kórház, Sz.) számára vitetném azokat . . . (s mikor eltávozott) Hogy pedig teljes bátorságban legyen a Plébánia ház, ugyan ő maga rendelte hozzám az álgyú­telepi Ezredesét is (a tartalék tüzérség parancsno­kát, Sz.), ki nem csekély alkalmatlanságul szol­gált egész tisztikarával együtt, ennek minden egyes tagjait hozzám híva meg reggelire, ebédre és vacsorára is. Reggelire csupán kávé kielgítő nem volt, hanem az ízlések különbfélesége sze­rint ezt mindenkor írósvaj, lágytojás, vajrénye, bor, pecsenye előzé meg; az ebédet nagyszerű úri lakomának nevezhetném, sőt még vacsorára is szorosan megkívánták a kávét. Eközben a számos őrök sajtár számra hordták pincémbül a bort, és míg belülről a falakra raggatott gyertyák fé­nyénél kedélyesen mulattak, addig külről a ház előtt esti zene hangzott . . . Miután ennyi alkal­matlanságból utóbb menekültnek kezdem hinni magamat (ti. a francia tüzértisztek távozása után, Sz.), reményem újra csalódott; újabb vendégem most valamely Vollyán nevű Ordinateur Comis­seur): rendelkező biztos:) vala; egy mondhatat­lan durva modorú francia ember, ki még estve is megszagolta az asztalkedőt ha váljon friss mo­sott-e? Ez sokszerű gorombaságaival annyira ke­seríté napjaimat, hogy se ehetném se alhatnám. Utóbb barátságossá vált irántam, s a következő napon a bizalom simább hangjain iparkodva szól­lani mondván: »ingens pügna est ad Raab« (»rop­pant nagy csata van Győrnél!"«), s egyszersmind kezével mutatá »ita iacent cadavera in campo« (»így feküdtek a hullák a mezőn«.) 04 382

Next

/
Thumbnails
Contents