A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 16. (Veszprém, 1982)

Sági Károly: Egy régi iskolai büntetés és egy farsangi népszokásunk kapcsolata

nem házasodott Ifjakkal, és a férjhez nem ment Leányokkal valamely darab fát, vagy tőkét ne­vetségnek okáért megemeltetnek, vagy egy hely­ről más helyre vitatnék. A' tsinosabbak az ollyan Személyeknek zsebjebe egy kis forgátsot vagy zsindelyt tesznek, sőt affélét levelekbe 's tzédu­lákba is zárnak. Ilyenkor a' tsinál legtöbb nevet­séget, hogy a' furtsa emberek mikép fortélyos­kodnak, hogy vigyáznak magokra 's hogy sze­dődnek rá." 1827-ben Toldy Ferenc is foglalkozott a Dorottyával és irodalomtörténetében éppen a II. éneket közölte. A tárgyalt népszokáshoz Toldy a következő megjegyzést fűzi: ,,Tőkét vonni: an mehreren Orten Ungerns ist es noch gebräuch­lich, dass am Faschingende die ledigen Männer und Mädchen ein Scheitholz, einen Klotz, heben, herumtragen müssen, worüber sich die Anwesen­den belustigen." Toldy közlése Csokonai jegy­zete első felének szószerinti fordítása, nem önálló vélemény tehát! Ezt azért kell említenünk, mert Ipolyi Arnold a „tőkevonás" értelmezésénél Toldy említett jegyzetére is hivatkozik, Toldy saját véleményének tekintve azt. 16 A Dorottya Csokonai somogyi tartózkodása idején, 1799-ben készült, 17 a jegyzetek természe­tesen egyidősek a verssel. Csokonai jegyzete egy azóta kihalt farsangvégi szokást rögzít, a „nevet­ségnek okáért. . . egy helyről más helyre vite­tett" tőke formájában. Ez a szokás az, ami párhu­zamba hozható a tárgyalt, megszégyenítő iskolai büntetéssel. Fejér György ,,tuskó"-ja a fa dereká­nak, vagy ágának zömök, tömött darabja, 18 ha­sonló fogalmat jelöl Csokonai „tőkéje" is. 19 Virág Benedek által említett „törzsök" szóban nem ne­héz felismerni a fa törzsét jelölő szót, az azonos­ság tehát kézenfekvő. Solymossy Sándor Csokonai dunántúli tartóz­kodásával magyarázza a „tőkehúzás" felbukka­nását a Dorottyában. 20 Véleményét a szakkörök akkor el is fogadták. 21 Szendrey Zsigmond muta­tott rá később, hogy a „tőkevonás" széles körben ismert az országban, Csokonai tehát másutt is megismerkedhetett a farsangi népszokással. 22 Csokonai által leírt farsangi szokások, játékok nem élnek már, egyes mozzanataikat viszont őrzi még a néphagyomány. A farsangi „kongózás", „szűzgulya-kihajtás", „szűzgulya-fordítás" he : lyenkint „tőke vonással" van kapcsolatban, 2 ' mondókáiban felbukkanik a „rönk", „tőke" eme­lése. Ennek igazolására Szendrey Zsigmond alap­ján 24 a Szatmárban általánosan ismert „szűzgulya­fordítást" említjük. A nőtlenül maradt legények, pártában maradt lányok udvarába kolompszóval kísérik a legények a gyerekeket. A lányokhoz be is kiabálnak: „Húshagyó, húshagyó, Lányokat itthonhagyó!" A lányok vissza szoktak felelni: „Rönköt emelj, szakadj meg, Mért nem házasodtál meg!" Bátyú községben a „szüzgulyahajtás" lánycsúfoló versikéje így hangzik: „Húshagyó, húshagyó, leányokat itthagyó!" 2 ' 1 ' Nyíregyháza környékén húshagyókedd este a legények és gyerekek sorra járják azokat a há­zakat, ahol idősebb lány van a családban. Valami rossz cserépedényt az ajtóhoz vágnak és bekia­bálnak: 26 „Húshagyó, Itt maradt az eladó!" A lány ki szokott szólni: „Emelj tőkét, szakadj meg, Mért nem házasodtál meg!" Csokonai Dorottyájának jegyzetében említett tőkeemelés, -vivés egykori szokására utaló mon­dókákat Szabolcsban és Szatmáron találjuk meg, ennek ellenére kockázatos lenne a somogyi kör­nyezetbe ültetett vers jegyzetének tartalmát egyértelműen onnét származtatni. Ennek igazolá­sára említenünk kell a Dorottya II. énekének 307. sorát: „Húshagyó! húshagyó! Engem itthon hagyó!" Ez a verssor emlékeztet ugyan a szatmári, emlí­tett lánycsúfoló mondókára, de szó szerint egye­zik egy somogyi gyerekverssel is: 27 „Húshagyó, húshagyó, Engem itthon hagyó!" Tegyük ehhez hozzá, hogy a csúfolódó formát somogyi dallam is megőrizte, a következő szö­veggel: 28 „Húshagyó, húshagyó, a lányokat itthagyó". A széles körű elterjedés alapján ma eldönthe­tetlen már, somogyi vagy más hatások öltöttek-e testet Csokonai versében. Ügy látjuk, a XVIII. század végén még élő népszokás a XIX. század elején kihalt, a tuskó, a tőke, a törzsök emelése, vivése az iskolai bünte­tések sorába süllyedt, és átadta helyét a farsangi „tuskóhúzásnak" vagy „tőkevonásnak". Dorottya is „tőkét von" a II. ének 398. sora szerint, ami kötéllel húzott tőkére utal. A szokás módosulá­sával kapcsolatban Csokonai Vitéz Mihálynak a debreceni Kollégiumban talált verstöredékét 29 is említhetjük, amelynek bennünket érdeklő része így hangzik: „Már se hintó, már se szánka Neked kérőt nem hoz, lám Tőke, töke szép leányka És a férjhez nem menőkét Tőkét, húzzad a tőkét ..." Csokonai említett verseiben szereplő „tőke­húzást" a kortárs, Dugonics András magyarázza meg 30 „húshagyón tőkét húzattak vele" közmon­dással kapcsolatban: „Regenten azokkal az eladó lányokkal, kik farsangi napokon férjhez nem mentek, mint valami szilaj kancákkal, Húshagyó Szerdán tőkét húzattak a' Magyarok." Dugonics „régenten" kitételéből kiderül, hogy a kötéllel húzott tőke sem új keletű farsangi szo­kás. Erre utal, hogy a közmondásokban is a kö­téllel vont tőke rögződött. Erdélyi Jánosnál is 238

Next

/
Thumbnails
Contents