A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 16. (Veszprém, 1982)

Uzsoki András: Az első magyar királyné, Gizella sírja

magyarok a németekkel és több keresztyén nem­zetségekkel. Ez Giszle sok magzatokat szüle néki, de ezzek mind üdőnek előtte meghalának. A többi kőzett szüle a Szent Emre herceget is, de ez is meghala." „És a Szent István király és a Giszle királynéasszony nagy ájjtatosságban és szentségben élének egymással. És sok egyháza­kat, püspekségeket, káptalanokat, egyházi rende­ket és klastromokat és hospitállyokat szörzének és épütének szerinszerte az országba, és minden kazdagságokat költenek a templomoknak, oltá­roknak és képeknek ékesítésére. . ." 156 Heltai krónikája tulajdonképpen Bonfini munkájának a fordítása, de népszerű formában és archaizáló, középkorias módon. Kulcsár Péter szerint „Heltai Bonfinit fordítja ugyan, de annak előadását kö­rülbelül ötödére kurtítja, és jóformán csak azokat a részeket veszi át tőle, melyek Thuróczynál is megtalálhatók." 157 A Heltaitól idézett Gizella-kép a valóságot legjobban megközelítő, a korai kró­nikák szellemének megfelelő ábrázolás. Nem is feketíti be ezt a Gizellát, származását sem bur­kolja genealógiai homályba, hanem egyértelműen egy másik Gizellával ismertet meg minket, me­lyet már Thuróczynál is olvastunk. „Minek után­na kedig Szent Giszle, az ő felesége megholt vol­na, sok üdő múlva esmet megházasula, és fele­ségül hoza magának esmet egy Giszle nevő asz­szonyt, melly leánya vala Gwilhelmusnak, a bur­gundiai hercegnek. De ez nem az előbeli Giszle vala, hanem kövély és haragos asszonyállat, ki­nek csak ezvilági dolgok kellenek vala." 158 A történet további fűzésében Heltai már felhasz­nálja ezt a gonosz Gizellát, aki elveszejti Vá­szolyt, s így megcsontosodik a magyar történe­lemben a két Gizella: a történelmileg hiteles és jó Gizella, valamint egy fiktív, befeketített Gizel­la alakja. Mi szükség volt Gizella tiszta és példás életé­nek bemocskolására? István és Gizella dinaszti­kus házasságának létrejötte az évezred végén Európa akkori erőviszonyai között a lehető leg­szerencsésebb megoldás volt, mindkét állam szá­mára előnyös. A férj és a feleség példás házas­társi élete mellett ki kell emelnünk azt megtiszte­lő helyzetet, mellyel István szinte társuralkodó­ként vette maga mellé Gizellát. Gerics József az István-legenda vizsgálata során megállapításait a királynéra így vetíti rá: ,, . . . Gizella unctione crismali peruncta, gestamine coroná jut a 'Con­sortium regni'-hez." 159 Először Tóth Zoltán i59a mutatta ki Gizella ártatlanságát, majd Mályusz £/emér l59b logikus rendbe rakva ábrázolta Gi­zella kettős szerepeltetésének történelmi mene­tét. A hamisítás okát, történelmi hátterét pedig Kristó Gyula világította meg, amikor kimutatta, hogy a XIV. századi krónikakompozíció negatív Gizella-képe az 1230-as években alakult ki II. András király és Gertrúd királyné korában. Kris­tó kimutatta, hogy az 1220-as évekig az okleve­lek még kegyes emlékűnek nevezik Gizellát, de 1230-ban a királyi kancellária már csak nevét említi. Gertrúd királyné elleni ellenszenvüket a kortársak így Gizella királynéra vetítették rá, mert II. András királyi hatalmával szemben a tisztelet nem engedte meg Gertrúd gyalázását. Ezzel magyarázható és megérthető a Monaste­rium Trium Fontium-i Albericus ,,rossz" Gizellá­jának képe és Gizella megölése Magyarországon. Gertrúd megölését Gizella királynéra transzpo­nálták, de ezt a magyar krónikás nem írhatta le, ez csak szóbeli szinten maradt fenn. Kristó állás­foglalása végül is az, hogy Gizellával és Gertrúd­dal kapcsolatban nem lehet szó „összekeverés­ről": nagyon határozott, céltudatos történelem­hamisítás ez.' 59c Ide vezetjük vissza tehát a Thuróczynál és Heltainál található meghamisított Gizella-képet, mely évszázadokon át megmerevedett. Mit ír Gizelláról, pontosabban veszprémi te­metkezéséről egy ízig-vérig humanista történet­író, aki Itáliából jött Mátyás király udvarába 1485-ben. Bonfini, pártfogója kívánságára kezdte írni a Rerum Ungaricarum című munkáját, de csak Mátyás halála után, Ulászló király alatt fejezte be. Első kiadása 1543-ban jelent meg Bázelben, mely nem teljes munka és a sajtóhibák tömegétől sem mentes. A korai kiadások közül az ugyancsak Bázelben 1568-ban kiadott teljes mun­ka a legjobbak közé tartozik, de mi mégis a Lip­csében 1936-ban kiadott kritikai kiadásból idéz­zük azt a részt, amelyben I. (Szent) László király elhunytát közlő mondata után a Veszprémmel kapcsolatos, állítólagos királynésírokról tudósít. „Sine liberis aliqui defecisse ferunt neque, anne uxorem duxerit, satis constat, nisi quod ex epitaphio quodam sepulture inscripto ad Vespri­miensem basilicam, in quam antistes quidam Gesle et Olhait reginarum ossa congessit. Epig­ramma tale est: Ladislai regis consortum hie ossa quies­cunt." 160 Erre az idézetre építik fel elméletüket azok a történészek, akik azt vallják, hogy a veszprémi székesegyházban temették el Gizella és Adelheid királynékat. Ez az alapvetően téves vélemény Gutheil könyve után tovább él a köztudatban annak ellenére, hogy Kulcsár Péter a magyar­országi humanista feliratokkal foglalkozó tanul­mányában már másfél évtizeddel ezelőtt kimu­tatta, hogy Bonfini idézett szövege egyáltalán nem jelenti azt, hogy a püspöki székesegyházban a két királynénak sírja, ill. sírfelirata lett volna. Az általunk később tárgyalandó makranci kőnek a szövege és a Bonfini idézet egy közös forrásból, egy XIV. századi felirat alapján készült, mely nem lehetett sírkő felirata. Kulcsár logikus vizs­gálódás alapján tisztázta a problémát, mely sze­rint „a makranci felirat mintája — az „itt nyug­szik" tétel hiányozván belőle — nem sír-, hanem emlékkő volt s mint láttuk, rongált, melynek ki­egészítése csak következtetés révén volt elvégez­hető. Bonfini megtette ezt a következtetést, s ezzel az emlékkőből epitáfiumot csinált, nem sejtve, milyen bonyodalmat okoz vele. A kérdés körül szélesen gyűrűztek a vita hullámai mind­addig, míg be nem bizonyosodott, hogy Gizella hamvai Passauban nyugosznak, s így Veszprém­ben nem lehetett sírfelirata." 161 A Bonfinitől idézett szövegrészből csupán ez tekinthető hitelesen továbbítottnak: „Ladislai regis consortum hic ossa quiescunt", vagyis 142

Next

/
Thumbnails
Contents