A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 11. (Veszprém, 1972)

Sági Károly: Magyar néphagyományok a második világháború katonáinak tudatában. III. Táplálkozás

meg fiúnak, az „melencét" visz. „Nem beszélnek, csak táncolnak". Ajándékot kapnak. — Gelencsér Lajos, rk. fm. 1914, Rezi, Veszprém m. 181. Disznóöléskor a szegények álarcot kötnek és elmennek húst kérni. — Urbán József, ref. fm. 1923, Abara. 182. „Druzsbának" nevezik, aki „maskurának" öltözve megy el a disznótorba. Tréfáskedvű emberek szokták ezt csinálni. Vigyáznak, hogy fel ne ismerjék őket. Szórakoztatják a vendégeket, majd ajándékkal jól megrakódva távoznak. — Csikós Gábor, rk. fm. 1923, Vámosmikola. 183. Ugyanígy tudja Morva István rk. fm. 1923, Csömör, Pest m. ÉTELEKKEL KAPCSOLATOS SZOKÁSOK ÉS BABONÁK Vö.: 1/18, 19, 21, 119, 248, 266, 273—275, 277, 291— 297, 299—303, 305, 306, 309, 311, 315, 317, 365, 406, 410, 415, 421, 422, 463, 465, 502, 504—509, 511, 513, 515—518, 520, 524, 525, 532, 561, 562, 570, 610, II/3—5, 16, 54, 55, 59, 66. 184. Sót nem szokás kölcsönadni, mert „szerencsét­lenséget hoz!" — Miklóssy István, rk. tisztviselő, 1919, Brassó. 185. Sótartó feldöntése szerencsétlenséget, vagy port jelent. — Általános. 186. A tejbe csipetnyi sót szoktak tenni, hogy „meg ne rontsák a tehenet". — Petrinyec István, Domoszló, Heves m. 187. Ha elfogy az asztalra tett étel, szép idő lesz — Általános. 188. Pénteken nem jó kenyeret sütni és borotválkozni Különösen áll ez nagypéntekre. — Németh Sándor, rk. gazdasági alkalmazott, 1915, Keszthely. 189. Pénteken nem sütnek és nem kezdenek fontos munkába. — Lukács Mihály, rk. fm. 1923, Székely­vécke, Marostorda m. 190. Hónap első péntekjén nem jó kenyeret sütni. — Iván Kálmán, rk. fm. 1923, Vöckönd, Zala m. 191. Elbeszélő nagyanyja szerint búzavetés napján nem jó sütni, mert „üszkös lesz a gabona". — Mátyás János rk. fm. 1923, Monó, Szilágy m. 192. Szent Flórián napján nem szabad kenyeret sütni. — Dénes Ferenc, Erdőszentgyörgy, Zala m. 193. Amikor a tehénnek „súly" van a testén, kará­csony hetében sütött és eltett kenyér „vakarékával" háromszor körülhúzzák. — Horváth József, rk. fm. 1923, Karmacs, Veszprém m. 194. Édesanyja a kenyér „bevetése" után mindig keresztet rajzolt a sütőlapáttal. — Nagy Lajos, rk. fm. 1923, Nemesapáti, Zala m. 195. Elbeszélő édesanyja kenyérsütéskor, a kenyér bevetése után mindig „keresztet vet" a sütőlapáttal a kemenceajtóra. — Dobra József, Kiskunhalas. 196. Addig nem szabad a „cipót" késsel vágni, amíg a kenyereket ki nem szedték a kemencéből, mert „a kenyér elválik az aljától!" — Tamás Pál, rk. fm. 1923, Görömböly. 197. Kemencéből kivett kis „cipót" addig nem szabad késsel vágni, amíg a kenyereket ki nem vették a kemen­céből. — Füleky Benedek, rk. fm. 1923, Gyöngyös­sólymos. 198. Kenyérsütéskor az elbeszélő édesanyja mindig szokott sütni „lepényt" is. Ezekből mindig félre szokott tenni és mindig figyelmeztette is őket, hogy azt „ne tör­jék meg", mert a szegényeknek akarja adni. — Szilvesz­ter Antal, rk. fm. 1923, Gyergyóalfalu. 199. Minden kenyérsütéskor sütnek egy-két „lepényt a szegényeknek, hogy azok imádkozzanak a család halottaiért. A halál évfordulóján két-három darabot is szoktak sütni. A „lepényeket nem az imádságoskódu­sok" kapják, hanem a falu arra igazán rászoruló sze­gény családjai. — Rokay Alajos, rk. fm. 1923, Gyergyó­csomafalva. 200. A protestánsok ugyan nem vetnek keresztet, de a kenyér megszegése előtt ők is keresztet karcolnak késsel a kenyér aljára. — Agárdi József ev. tanító, 1915, Nyíregyháza. 201. A kenyérbe soha nem szúrják bele a kést, hanem egy vágással metszik azt. — Agárdi József ev. tanító, 1915, Nyíregyháza. 202. Mielőtt szegnek a kenyérből, keresztet vetnek arra. — Sulák István rk. fm. 1923, Sur, Veszprém m. 203. Nagyapja és édesapja szerint a kenyeret nem sza­bad „szegesével" az ajtó felé fordítani, hogy „a gazda­ság is kifelé ne álljon!" — Nagy Lajos, rk. fm. 1923, Nemesapáti, Zala m. 204. Kenyeret „szegesével" nem szabad az ajtó felé fordítani. — Urbán József, ref. fm. 1923, Abara. 205. Kenyeret nem szabad „szegesével" az ajtó felé fordítani, mert „szerencsétlenséget jelent!" — Katona Ferenc, rk. fm. 1923, Andrásfalva, Románia. 206. Kenyeret nem szabad „szegesével" az ajtó felé fordítani. — Rokay Alajos rk. fm. 1923, Gyergyócsoma­falva. 207. Kenyeret nem szabad „szegesével" az ajtó felé fordítva letenni. — Sulák István, rk. fm. 1923, Sur, Veszprém m. 208. Kenyeret nem szabad „szegesével" az ajtó felé fordítani. — Füleky Benedek, rk. fm. 1923, Gyöngyös­sólymos. 209. Ha tejet esznek, nem vagdalják bele késsel a ke­nyeret, hanem úgy tördelik, mert különben „megre­pedezik a tehén tőgye". — Haviár Mihály, rk. fm. 1923, Erdőkürt, Nógrád m. 210. Evés közben nem szabad a kést az asztalhoz „pengetni", mert „szegénységet jelent". — Gedeon Zoltán, Szentegyházasfalu. 211. Elbeszélő a bátyjával ment és egy keresztúton kockacukrot találtak. A bátyja felvette és megette. Erre aztán a kezén és lábán tele lett szemölccsel. Egy öregasszony azt ajánlotta neki, hogy egy olyan búza­szállal, amelyen kilenc csomó van, mérjen kilenc ütést a szemölcsökre. Aztán ássa el a búzaszálat olyan helyen, ahol senki sem jár. Mire az a búzaszál a földben elrot­454

Next

/
Thumbnails
Contents