A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 9. (Veszprém, 1970)

Kisvarga Lajos: Tagosítási per Sármelléken 1839–1866

1. Sármellék határa a tagosítás után. E =erdő R =rét F = paraszti szántóföld Sző=szőlő Sz = földesúri szántóföld L = legelő Névrövidítések M=major L =Lajosházi; KP^Kálmán-puszta F =fő-; G =Gula-, К =külső-; В =Bogyai-major A satírozott rész paraszti, az üres földesúri. 1. Feldmark der Gemeinde Sármellék nach der Flurbereinigung. E =Wald R =Wiese F = Acker (zum Bauernhof gehörend) Sző = Weinland Sz = Acker (zum gutsherrlichen Besitz gehörend) L =Weide Kurzbezeichnungen M =Gehöft L = Lajosházi; KP =Kálmán-puszta F =Haupt-... G =Gula-, К = Aussen-... В =Bogyai-Gehöft Schraffierung bedeutet bäuerlichen, weißer Fleck gutsherrlichen Besitz. 1. Le finage de Sármellék après le remembrement Explication des signes et des abréviations: E=forêt R=pré F =champ paysan Sz=champ seigneurial Szö = vignoble L =pâturage Abréviations onomastiques: M =ferme G =Ferme de Gula L=Ferme de Lajosháza В =Ferme de Bogyai KP=Ferme de Kálmán F=général(e) K=extérieur(e) La partie hachurée: terres paysannes vide: terres seigneuriales. 1. Земельные угодия Шармеллека после размежевания Е=лес Р=поляна F =Крестьянская пахотная земля Sző=виноградник Sz=помещичья пахота L=пастбище Сокращения M =усадьба L =Л айошхази KP =пуста Калман F=rnaBHbiü К =внешний G =Гула В =усадьба Бодьяи Заштрихованная часть — дкрестьянск Чистая — помещичьи угои 149

Next

/
Thumbnails
Contents