A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 6. (Veszprém, 1967)

Gergelyffy András: A várpalotai vár építési korszakai I.

derselben Familie Újlaki sind, in deren Besitz Várpalota selbst im Laufe des folgenden Jahrhunderts bleibt, nehmen mit dieser Donation diejenigen Besitzverhältnisse eine feste Form an, die für Palota und Bátorkő in dem uns interessierenden Zeitalter charakteristisch sind. In der Festung von Palota ist auch das Familienwappen mit Wolfszähnen der Újlaki's aufzufinden. Bis zum Ende des 14. Jahrhunderts wird einstimmig in jeder Urkunde nur Festung Bátorkő erwähnt und von Palota ist keine Rede. Umso interessanter ist es, daß wir im Jahre 1409, in der Person von Balázs Keszi in Bátorkő einem Burgvogt begegnen, der entweder gleich­zeitig oder vorangehend Hofmarschall in Palota war. Dies ist zugleich die erste Erwähnung von Palota und diese Tatsache allein ist hinreichend, diesen auch übrigens so beredsamen Ortsnamen von dem Palast abzuleiten, in dessen Hofhaltung um 1400 Balázs Keszi das Amt des Hofmarschalls bekleidete. Und zuletzt ist der überzeu­gendste Beweis für den Zusammenhang der gemeinsamen Erscheinung des Ortsnamens Palota und der Hofhaltung der im Jahre 1966 freigelegte Palast, dessen Bau seinen Stilmarken nach genau auf diese Zeit beendigt werden sollte. Obiger Schluß wird auch durch die späteren, aus dem 15. Jahrhundert stammenden Daten unterstützt. Vor der Diät von 1445, als Palota Castrum Palota wird, war nur Bátorkő als eine Festung erwähnt. Von Festung Palota, die seit 1439 im Bau begriffen war, wurde zuerst auf der Diät von 1445 Erwähnung gemacht. Die Rolle von Bátorkő Les travaux de reconstruction de la place forte de Várpalota se poursuivaient déjà depuis des années quand il est devenu possible de procéder à l'examen approfondi des lieux. Dans ce qui suit nous essaierons de rendre compte brièvement des résultats des examens de murs et des conclusions que l'on peut en tirer concernant la plus ancienne des périodes de la construction de cette place. Le fort de Palota occupe le centre de l'agglomération, devenue déjà ville industrielle. Donc le facteur qui explique le développement de l'agglomération était le fort ou plus exactement le palais encore plus ancien qui constituent même aujourd'hui le noyau de la petite ville. Le nom de la commune y fait aussi allusion (Palota = palatium, palais). L'examen de murs de l'an 1966 nous a amenés à la mise à jour d'un palais, antérieur d'un demi-siècle environ au fort bâti sur un plan rectangulaire, muni d'un système de tours intérieures. Le corps du palais construit dans la deuxième moitié du XIV e siècle comprend plusieurs bâtiments dont la série de pieces d'habitation donnant sur le Nord-Sud se trouve au rez-de-chaussée de l'aile sud du fort. Son niveau de sol est d'un mètre 20 au-dessous du raz de sol du XV e siècle, c'est-à-dire du niveau actuel de la chaussée. Ses murs montent jusqu'au niveau du plancher du premier étage actuel, où même la corniche originale a été retrouvée. hingegen verliert nach dem Erbauen der modernen Festung von Palota an Wichtigkeit. Das kann auch an der Tatsache abgemessen werden, daß während in unseren Urkunden aus dieser Zeit Bátorkő nur mit Palota zusammen erwähnt wird, erscheint Festung Palota auch selbständig. Das Obige zusammengefaßt: die Festung Várpalota kam zwischen 1439 und 1445 durch den Umbau des ein halbes Jahrhun­dert früher errichteten Palastes der Újlaki's zustande und diese den Standard der militärischen Architektur der Zeit befriedigende Festung mit regelmäßigen inneren Türmern hat die Rolle der Festung von Bátorkő übernommen, die in ihrer ersten Form, als sie im Besitze des Geschlechts Csák war, wahrscheinlich nach der Tatarenverwüstung, aus Stein gebaut in der Nähe von Palota stand. Aufgrund der Stilmarken datiert der freigelegte Palast­komplex auf die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts. Diese Datierung wird unterstützt von den ungegliederten, nur mit Öffnungen und Öffnungsgruppen kleiner Dimension durchbrochenen Frontmauern, von den inneren Eckstütz­pfeilern, von denen die Gewölberippen getragen werden, von den verhältnismäßig niedrigen Inneren, die meistens ebene Decken haben und deren Wände ebenfalls von für dieses Zeitalter charakteristischen konturierten Freskos und Holztäfelungen mit ebener Dekoration bedeckt sind. Der Palastkomplex, der zur in der Urkunde aus 1409 erwähnten Hofhaltung den Schauplatz bietet, dürfte nicht mehr als ein paar Jahrzehnte vor dem Zeitpunkt der Erwähnung gebaut worden sein. András Gergelyffy L'autre bâtiment de l'ensemble du XIV e siècle dont la majeure partie nous est restée comprend l'aile de la chapelle laquelle se situe immédiatement auprès de l'aile du palais au Nord-Est, exposant également au Nord-Sud l'enfilade de ses pièces. L'aile de la chapelle est incorporée dans l'aile est actuelle. Enfin le troisième bâtiment datant du XIV e siècle, dont d'importantes restes ont été découvertes grâce à l'examen de murs, et que l'on pourrait appeler aile de la salle des chevaliers à cause de sa grande salle à deux nefs au premier étage, ce troisième bâtiment se trouve au rez-de-chaussée et au premier étage de l'aile ouest actuelle. Contrairement au palais et à l'aile de la chapelle, cette aile avait un étage. De ces trois bâtiments c'est le palais qui occupe une place distinguée aux rangs de nos monuments médiévaux, à cause de sa rareté de genre. Il mesure à peu près 9 mètres de largeur, et quant à sa longueur, nous n'en connaissons aujourd'hui qu'une trentaine de mètres. Au sud de l'entrée du palais les fouilles ont mis à jour le plus beau détail du palais — auprès du groupe des fenê­tres quintuplettes — une embrasure de fenêtre à sièges, dont l'encadrement est couvert d'une peinture figurative. La peinture représente d'un côté un homme, et une femme de l'autre. Avec les autres fresques découvertes à d'autres endroits du palais, ces peintures sont les beaux exemplaires Les périodes de la construction de la place forte de Várpalota La mise à jour d'un palais du XIV e siècle dans la place forte de Várpalota 276 J.

Next

/
Thumbnails
Contents