Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7/I. Konferencia Sepsiszentgyörgyön, 2005. szeptember (Sepsiszentgyörgy-Veszprém, 2007)

I. Vallástörténet, egyháztörténet, kisegyházak - Kurta József: Középkori eredetű nagyheti énekek továbbélése az erdélyi református egyházközösségekben

Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7. meg, osztan csak abban maradának." 20 Ez a munkája is arra utal, amit a Gradual szerkesztésekor célul tűzött ki. Geleji a liturgikus énekek hibáit tapasztalva ifjú­korától fogva egy mintául szolgáló graduálra vágyott, „egy mindenféle énekek­kel tökéletesen teljes, a sok fogyatkozásoktól pedig üres graduálra, hogy abból aztán, mint egy példányból többeket is írhatnának le." 21 Keserűi Dajka Jánossal püspök elődjével együtt „az iminnen-amonnan városokból, még onnan kívül Magyarországból is bekéretett graduálokból" a Gyulafehérvárt használatban levő kéziratos gradual fogyatkozásait és hibáit korrigálva egy díszes kivitelezésű kötetet készítettek, azzal a szándékkal, hogy ez forrása legyen a későbbi graduál­másolatoknak. Ezt az elveszett kéziratos graduait a szakirodalom Bethlen Gábor graduáljaként tartja számon, amelynek kiegészített és kinyomtatott változata az Öreg Gradual. Noha Geleji mintagraduálnak szánta, dokumentumok hiányá­ban nincs tudomásunk arról, hogy másolatot készítettek volna róla. Erdélyben egyelőre nem ismertek olyan gregorián tételeket tartalmazó, református prove­nienciájú kéziratok, amelyek egyértelműen bizonyítanák, hogy akár a Bethlen­graduálról, akár az Öreg Graduálról készültek volna másolatok. A nyomtatott Öreg Gradual szövegében kimutathatók azok a változtatások, amelyeket a nyel­vész Geleji Katona István végzett. 22 A Geleji Katona által revideált szöveg eredeti formájára a nyomtatott forrásnál korábbi Batthyány kódex és a küküllői kézirat egyezéseiből következtethetünk. Geleji változtatásai legtöbb esetben stiláris iga­zítások. A szöveg-összehasonlítás alapján mindössze hét esetben feltételezhetjük, hogy a küküllői kézirat lejegyzője az 1636-os nyomtatott szöveget is forrásként használta. A küküllői kézirat és a Batthyány kódex (vagy ahogy liturgikus környezetben használatos: Batthyány gradual) XVI. századi előzményekre visszautaló szöve­gének viszonya kétség kívül azt mutatja, hogy a küküllői kézirat XVIII. századi lejegyzője elsődlegesen nem az 1636-os nyomtatott szöveget, hanem egy annál korábbi változatot követett. Mivel korábbi variánsok nem maradtak ránk olyan számban, hogy az összehasonlításban bőséges támpontot nyújthatnának, ez eset­ben a XVII. század elején lejegyzett Batthyány gradual szövege adja a viszonyítási alapot. 23 A két kézirat szövegének egyezése az összehasonlító táblázat alapján szembetűnő. Az alábbiakban csak néhány kiugró esetet veszünk alaposabban figyelembe. Az 1, 2. versben 24 a küküllői kézirat szövegében „az ö könyhullatási Orczáján el le futának" szerepel. Ez szó szerint megegyezik a Batthyány gradual szövegével, azonban a küküllői kézirat 41. oldalának alján az őrszó nem a következő, 42. oldalon szereplő első szó, azaz a „futának", hanem „fojnak" (lásd a mellékletben). Mi lehetett az oka, hogy a szöveg lejegyzője kiírt egy olyan szót custos-ként, ami egyetlen variánsban sem szerepelt? Beszélhetünk-e variálódásról egy liturgikus 235

Next

/
Thumbnails
Contents