Burány Gergely szerk.: A Vasmegyei Régészeti-Egylet Évkönyve 1886

LIPP Vilmos: Vasmegyei régiségtár

— II — sítés végett, a mely megerősítés a mint a ráveze­tett záradékokból látjuk, a század folytán kétszer újít­tatott meg. A főpapok a czéhlevél helybenhagyásával különösen hangsúlyozzák, hogy az általuk kiadott eme kiváltság csakis azoknak szól, kik a katholikus hitet vallják és a mellett rendületlenül híven megmaradtak. Ezen világosan kikötött fentartásnak okát igen egysze­rűen a kor viszonyaiban találhatjuk meg, a mennyiben a Bocskay és a vele szövetkezett török-tatár hadak éppen 1607-ben, tehát kevéssel magyar czéhlevelünk kelte után, Szombathelyt egészen feldúlták és a polgárok nagy részét vagy felkonczolták vagy rablánczra fűzték, úgy, hogy nagy volt a veszély, hogy az így megsanyar­gatott polgárok részint a megszabadulhatás, részint más kecsegtető remény fejében őseik hitétől eltántorodnak. Most még csak a magyar szövegre akarok néhány megjegyzést tenni. Nyelvezete erőteljes, zamatos és tiszta. A nyolcz, vagy tiz latin szó, mely benne előfordul, vagy magyarul is ki van téve mint: hazája = patriája, praes­tállni = teljesíteni, vagy olyan, melyet ma is széltében­hosszában használunk, mint processio, exequálni s. a. t. Meg említendőaz is, hogy az egész okmányt, a két utolsó záradékot kivéve, egy kéz, még pedig igen szép göm­bölyű nagy betűkkel irta, hogy csekélyebb, könnyen érthető összevonások kizárólagosan csakis a latin szöveg­ben találhatók ; végül, hogy a magyar helyesírás ódon­szerű, a mennyiben a lágy magán- és mássalhangzók a mostanitól elütő modorban irvák. Néhány magvas, de most már nem használt kifejezést is találunk benne. így az országos vásárt Derék-Sokadalomnak, az inaséveket apródesztendőknek, a vizbe meg nem áztatott posztót avatatlannak, a kontárt búdosónak (bújdosó), a posztó­metszőt posztómetŐnek mondja a szöveg, ha ugyan ez az utolsó szó nem tollhiba. A czéhlevél érdemleges tartalmából egyet-mást ki kell emelnem. Legelőször is azt tanuljuk belőle, hogy a szabó-czéh három ágra szakadt, t. i. váltómivesekre, *

Next

/
Thumbnails
Contents