Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

tem, igencsak furcsán néztek rám. Csak annyit mondtak: „Énekynyi, azt szok­tunk," Zalából, Vasból kiindulva kerestem a betlehemezőket, a regősöket, meg még sok miegymást. De bizony hiába mondtam én fel a „néprajzi receptköny­vet", mindenre csak nemet mondtak. így nem maradt más hátra, nekiálltam ku­tatgatni azt, ami megvan. Ha már az egyes mutatós jelenségekkel nem boldogu­lok, gondoltam, akkor megkeresem azt, ami megvan. Valami kultúrájuknak csak kell lenni, bizonykodtam magamban, mert anélkül egyetlen közösség sem tud megélni. így sodródtam bele valamibe, ahol nem tudtam, hol kezdjem el. Szeren­csémre elkezdtem, hogy sohase érjek a végére. Kezdeti tájékozódás után elsőnek Seper Jani bácsit kerestem fel. Valóságos neve nem ez volt, hanem Győrök János. Később rájöttem, hogy ebben a faluban mindenkinek más a „házineve", mint ahogy bevezették az anyakönyvbe. Jani bácsi okos, olvasó ember hírében állt, aki szívesen beszélget és ideje is van rá, mert az öregkorba beleérve feladta a gazdaságot. Hetekig ültem nála. Beszéltünk erről, arról. Én elmondtam neki az én világomból egyetsmást, ő meg az övével válaszolt rá. Tőle kaptam meg a bevezetést a burgenlandi magyarok hagyomá­nyos kultúrájába. Az én első burgenlandi tanítómesterem hatvanadik évét el­hagyva a múlt és jelen határán szemlélte faluját, amelyik számára az ő világa is volt. Sokmindenről beszélt, de egyes személyekről nem sokat. Később jöttem rá, hogy ebben is tévedtem. Mondott ő bizony kortársairól is eleget, csak mindent a múltba tett vissza, a „régi öregek" múltjába szőtt bele. Ilyesmivel később gyakran találkoztam, amikor egyesek még attól féltek, hogy a falubeliek megtudják, mi­ről, kiről beszélgettünk. Néhány nevet azonban mégiscsak megtudtam tőle. így azt is, hogy az öreg Smodits néni, magárus asszony, aki élete folyamán mindig a környékbeli falva­kat járta és „sokat tud". így kerültem össze vele, aki Alsóőrről bizony nem sokat tudott, mert oda csak hazajárt, annál jobban ismerte azonban a környező falva­kat. Ez később javamra vált. Azt is megtudtam, hogy a Mundi Jóska, egy púpos asztalos, amolyan ezermesterkedő, minden férfi az ő műhelyébe jár, hogy néha négyen-öten is várnak, amíg ő egy darabot megreparál. Az már ekkor nem za­vart, hogy őt sem így hívták, hanem Gaal Józsefnek. Hasonló volt a helyzet Bába Rózával is, akit annakidején Frantsis Rózának kereszteltek és csak később lett Csulakné. Jutka Juli nénit sem tudtam volna sohasem megtalálni, ha igazi nevén (Szabó Julianna) keresem. Akit viszont a faluban Szabó Juli néninek neveztek, szintén más néven kapta meg az adókivetést. A Heinereknek is meg van a becsü­letes magyar neve éppenúgy, mint ahogy a Laciékat és a Bótosékat is más név alatt találja meg a postás. Ez az általános „kétnevűség" is összefügg a falu törté­nelmével. A középkortól kezdve csak tizenegynéhány név volt Alsóőrön, és mind parasztnemes lévén mindig egymásközött házasodtak. A „házi nevekkel" különböztették meg egymást. Ezek mögött meghúzódik mindenegyes család, minden nemzetség története. Ennek tisztázására nem maradt időm, pedig megér­né a befektetett időt és fáradtságot. Számomra ebből a kétnevűségből az volt a fontos, hogy megismertem a falu legfontosabb személyiségeit, aminek később nagy hasznát vettem. Minden falu­nak, mindenegyes azonos fejlődés során kialakult hagyományos közösségnek meg van a sajátos kultúrája, amely mögött azonban minden generáció életének 19

Next

/
Thumbnails
Contents