Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

be beleütközött. Aztán az útja hegyek, erdők fölött vezetett és mindenütt össze­karcolta magát. Tele lett sebbel. Ahogy odaérkezett arra helyre, ahová hát igye­kezett, látta, hogy az asszony és a lánya az ördögökkel táncoltak. Hát ő meg el­bújt. De nem vitt kenőcsöt magával. Na, azok reggel visszarepültek, ő meg nem tudott továbbmenni. Na, mit kell most csinálni? Most gondolkozott. Na, aztán egyszercsak felrepült, el, egészen a Vöröstengerig. A Vöröstengernél megállt, be­lenézett a vízbe. Hát ott jön a róka. Kérdezi a róka: Na, uram, mit csinál maga? Mondja: Át akarok menni a vízen, de nem tudok úszni. A róka mondja: Jól van, én átviszem, egy ember már úgyis van, azt mondja, majd az a hátamra ül, maga meg majd a farkamra. De szólni egy szót sem ám! Ha csak egy szó is, beleesik a vízbe. Hát aztán így is lett. Ráült a farkára és mielőtt éppen kiértek volna a víz fölül, azt mondja: Hát ilyen nagy tavat még életemben nem láttam. Hát erre bi­zony beleesett. Csak üggyel-bajjal mászott ki. Egy egész évbe tellett, míg hazaért. És amikor hazaért, az asszony gyerekestől eltűnt. Most aztán egész egyedül ma­radt." (Phon. Arch. Nr. В 9654/b.) Ugyancsak innen származik a következő történet is. „Hát korábban voltak ezek a pásztorgyerekek, akik a jószágot kihajtották a legelőre. És itt volt egy gye­rek, ki kellett hajtania a teheneket. És ahogy néhány óráig már a legelőn voltak, egyszercsak a tehenei fölrepültek a levegőbe, és azok a tehenek a levegőben ösz­szevissza repültek. Na, most itt volt az idő, hogy hazahajtson. De a tehenek nem laktak jól, még éhesek. Most mondja a bíró: Te, gyerek, ha nem vigyázol jobban a jószágra, kirakunk! Azt mondja: Bíró úr, itt nem lehet segíteni, a tehenek min­dig a levegőben repülnek. Csinálhatok-e valamit, megengedi-e, hogy vasárnap, amikor a misének vége van, hogy az emberek meglássák, kik a faluban a boszor­kányok? Azt mondja a bíró: Megcsinálhatod még akkor is, ha az enyém is köz­tük van. Hát valóban, vasárnap, ahogy a misének vége volt, most a boszorkányo­kat. Ő meg tudta, hogy a boszorkányok falubeliek. De azokat más nem tudta lát­ni, csak ő. Na, és valóban, amikor megint kihajtott, tehenei megint fölmentek a levegőbe. De ő tudta, hogy mit csináljon. Na, és most az erdőben vágott egy vesszőt, olyan fát, nyírfát és ahogy a tehén lejött, jól megverte, a tehenet, a pofá­ját, a fejét. Hát addig verte, míg csak nem spriccelt a vér. És ahogy hazament, hát a saját nagyanyja volt. Na, és akkor elmaradt a boszorkányság." (Phon. Arch. Nr. В. 9652/2.) Anna Schmied szalónaki német nyelvű asszony szerint, akik a boszorkány­mulatságra repültek: „Azok az ördöggel játszanak össze. Azok az ördög képében repültek, az ördög alakját vették fel azok a férfiak. Akik boszorkányozni tudtak. Olyan egy farkuk volt, mint a tehéné. Nem? Tiszta feketék voltak és szőrösek, mint az ördög. Azok úgy repültek, hogy meg sem lehetett őket ismerni. Mond­juk, mintha álruhában lettek volna. Hát, az igazán úgy volt, mintha kosztümben lennének, de egy férfi volt benne. Hát egy férfi, mint ördög. Aztán a repüléskor ismerték meg, hogyha ilyen uniformisban repült." (Szalónak-Schlaining, 1964.) Ugyancsak Anna Schmied mondta el a „Kisködmön" 103. sz. történetét, amelyben a tehenek az egész faluból éjjel egy kertben voltak együtt és hátukon férfiak és nők, a boszorkányok fordítva ültek, a tehenek farka volt a gyeplő. Azok hajszolták a jószágot mulatságuk alkalmává addig, míg azok kimerülve össze 187

Next

/
Thumbnails
Contents