Savaria - A Vas Megyei Múzeumok értesítője 27. (2002) (Szombathely, 2003)
Néprajz - Illés Péter. „Vigasztalódj avval, hogy derék munkát végzel...” Pável Ágoston levelei Csaba Józsefnek (1935–1945)
Savaria a Vas megyei Múzeumok Értesítője, 27 (2002) 49. CSABA JÓZSEF LEVELE PÁVEL ÁGOSTONHOZ Csákánydoroszló, 1940. december hó 13. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Uram! Mindenekekött [sic!] őszinte szívvel gratulálok, a VI. fizetési osztályba történt előléptetéshez. Ami Horváth Janit illeti, - mint horvátnádaljai születésű - tűrhetően beszél horvátul s így valóban be kellene gyűjteni vele veszendőbe menő ottani néphagyományokat. ' О készséggel hajlandó erre. Csak egy baj van: januárra várja a rendőrséghez való kinevezését. Tehát kevés idő áll rendelkezésre a gyűjtést illetőleg. Ezért sürgősen érintkezésbe kellene vele lépni. Előreláthatólag jövő hét folyamán Szombathelyen lesz dolga, amikor is tiszteletét fogja tenni, hogy kézirata ügyében megbeszélje a dolgokat, egyben a gyűjtésre utasításokat kérjen. Ha ez a tervezett találkozás esetleg nem történne meg, úgy talán levélileg kellene vele az érintkezést felvenni. A még régebben beküldött néprajzi tárgyakkal kapcsolatban következőket közölhetem: Felsőmarác községből való: „Betlehem" és „angyalruha". A hozzá tartozó - vékony lécre erősített - csillag, a templom tornyára szegezendő. Én annak idején azért vettem onnan le, ne hogy szállítás közben róla letörjön. Egy angyal szerepel csak, a többiek fiúk. Mindnyájan elemi iskolások. Annak idején lefényképeztem őket és a képből is küldöttem volt a Múzeumnak. Gyerekek pént, [sic!] kalácsot, cukrot kapnak. Mondókájuk lejegyzése végett írtam a felsőmaráci tanítónak. Ha megkaptam, azonnal küldöm. Csákánydoroszlói tárgyak: Törő László /Tamás/, 20 éves napszámos fiú munkái: „Korcsola". Jobbára egyik lábukra kötnek korcsolát. Ritkán van mindkét lábukon. „Paritya". Egyes részeinek külön neve nincsen. Gyermekjáték, ámbár valamikor régen vadászatra is használhatták, mert kellő gyakorlattal pontosan lehet vele célba találni. Féldió nagyságú s gömbölyű kövek a legalkalmasabbak. A szomszédos falubéli őrzőgyerekek ezzel dobálják a csákányi gyerekeket és viszont. Kezdetben csak szóval gúnyolják, bosszantják egymást. /: Kobakok, szarbanyüőtt a fogatok; talán meszet ettetek, azon verekettetek,, :/ Csakhamar előkerülnek a parittyák s bizony komoly küzdelemre kerül a sor és nem egyszer vérző fejjel szalad a gyengébb ellenfél. Parityával kapcsolatosan babonáról nem tudok. „ Kányatőr". Két változatot küldtem. Egyiknek végén hegyes facövek van. Mindkettő botra van szerelve. Vetési varjút és szürke varjút fognak vele télen, amikor ezek a madarak beszorulnak a házak tájára. Hosszú botra kerül a kukoricacső. Trágyadomb közelében, házak körül állítják fel a gyerekek. A kánya húsából levest főznek. Üzletszerűen nem foglalkoznak kányafogással. Babona nincs. Cérnára fűzött kukoricaszemekből összeállított „tőr". Ilázigalambot és fácánt fognak vele a mezőn. Inkább télen, mint nyáron. Férfiak: felnőttek és suhancok használják. Csak házi szükségletre fogják vele a vadat. Babona ezzel a tőrrel kapcsolatban sem ismeretes. Fakarikára, hajtiványra szerelt hurkos fogó eszközöknek is egyszerűen „tőr" a nevük. Egyik változata: két kis cövek van rákötve és ezt a földbeverve nem tudja a hurokba keveredett madár az egész készséget magával vinni. Fácánt, de még inkább foglyot fognak vele. Jobbára télen a ház és kert közelében. A cöveknek más különösebb neve nincsen. Pintér Sándor 18 éves földműves munkája: „ Kányo tőr" harmadik változata. Kukoricacsőn keresztül húzott zsineg két végét ághoz, vagy egy-egy karóhoz kötik. A rászálló kánya lefordul róla és lába beakad a lószőrhurokba. Fentebb említettek foglalkoznak vele. Ez, új fogóeszköz falunkban. Megállapítottam, hogy Vasszentmihályról került ide. г Kardos Mária 72 éves napszámosnő munkája: „ Tojás madár". Szobadíszként, gerendára akasztják. Készítője elhalálozott s úgy látom vele együtt eltűnt a tojásmadár is. Itt említem meg, hogy Kardos Mária /: Dóri Mari :/ vidékünk legjobb mesemondója volt, akinek összes népmeséjét - kb. negyvenet -, még időbe sikerült megmentenem. F,rröl a kis mesegyűjteményemről, azok kiadása ügyében Beké Tanár Úr tárgyalt már Bpesti szakemberekkel. Most le kellene tisztáznom, átgépelnem, azon287