Wosinsky Mór: Karcolatok dán-és svédországi utamból (Szegzárd, 1888)

Síralsundtól Malmöig. Délelőtti J 1 órakor bontakozott ki hajónk a ki­kötő] ton czirkáló vizi járművek tömkelegéből. Hajónk már svéd társulathoz tartozott, melynek személyzete is svéd volt. Érdekkel hallgattam a hajóslegények beszé­dét, mert legelőször hallottam életemben svéd nyelvet; habár szót sem értettem abból. Azzal hízelegtem azon­ban magamnak, hogy olvasva talán előbb megértem azt. de ezzel is mindjárt kezdetben jól felsültem. Fel­tűnt ugyanis az, hogy minden terem ajtaján ott talál­tam e feliratot: „Smöcken vorl.» Juden." Tudálékosan kutattam a germán törzs-szavak után s örömtelten gondoltam magamban, hogy ezt ugyan megértein s fogadni mertem volna reá, hogy ezt jelenti : „Schme­cken für Juden." Értettem ugyan a szavakat, de ér­telmét még sem tudtam, s tanakodtam, hogy mit sza­goltathatnak mindenfelé szegény zsidókkal ? . . . Tud­tam azt, hogy nálunk Magyarországban antiszemita világot élünk s biz' nagyon sokat apróznak zsidaink orra alá, — de hogy Svédországban is ily antiszemita viliig volna, arról nem volt tudomásom. Mennyire ka­czagtam azonban etymologiai ismereteim felett, midőn németül beszélő kapitányunktól felvilágosítást kértem e feliratról s megtudtam, hogy a „Smöcken vorb juden" annyit jelent, mint „Eauehen verboten" ! Midőn az. általános dohányzási tilalmat látva végre a hajófedél­zet legmagasabb részén a hajóskapitány sótahelye mel­lett egy igen elegánsan berendezett termet találtam e

Next

/
Thumbnails
Contents