Vadas Ferenc (szerk.): A Wosinszky Mór Múzeum Évkönyve 13. (Szekszárd, 1993)

Solymár Imre: „Ez itt a magyar romantika meseföldje” – A Völgység, mint irodalmi táj

Két lutheránus igehirdető-tanító származott a Völgységből, kit jegyeznek a reformáció korának irodalmában. Baranyai Mucsi Pál Mucsiban született. Azt tartották róla, hogy „minden kortársánál ügyesebb volt a verselésben." 1545-ben visszatért a katolikus hitre, majd pozsonyi kanonok lett. 11 Lethenyei István evangélikus hitvitázó író Császtán született, 1580 körül. Wittenbergben tanult. Hazatérve Sárvárott tanító, Ikervárott, Lövőn, Csepregen, majd Kőszegen lel­kész és esperes. Csepregen négy nyomtatott munkája jelent meg. 12 A török hódoltság első évtizedének irodalmi emléke Tinódi Lantos Sebes­tyén „Verbőci Imréhnek Kászon hadával kozári mezőn viadalja" című históriás éneke. Werbőcziék Szász várából mentek a vidéket végigrabló török után. Szász a középkori Tolnához tartozott. 13 A Völgységhez kötődik két nyelvemlék, az 1506-ban keletkezett, Winkler Mihály bonyhádi plébánosról elnevezett Wínkler-kódex 14 és a magyarországi szerbek fontos történeti forrása, a grábóci zárda évkönyve. 15 Völgységi származású Nunkovics György pécsi kanonok, nagyprépost, szerbiai püspök. A mai Hónig-pusztának Nunkovics-puszta volt a régi neve. Nunkovicsoké volt Bonyhádon az az épület is, mely ma a Völgységi Múzeum. 16 Magyar tudósok munkáit, a magyar nyelv „ékesítését és virágoztatását" elősegítő nyelvtanok megjelentetését komoly pénzekkel támogatta. Saját munkái közé tartozott négy kötetnyi fordítás, melyet - magyar nyelvű verseivel egyetemben ­Batsányi János kerestetett - jóval Nunkovics halála után - a bonyhádi Nunkovics famíliánál. Mindhiába. 17 Az 1700-as évek végének nyomdatörténeti érdekessége vidékünkön a hőgyészi nyomda és Jakob Neumann könyvkötő német nyelvű könyvkiadói tevékenysége. 18 A magyar nyelvű nyomatott prédikációs irodalmat gazdagította Simon Máté karászi plébános. 19 Irodalmi igényességűek Winkler Mihály latin és német nyelvű feljegyzései, írásai. 20 Winkler a bonyhádi zsidóktól tanulta meg a jiddis nyelvet. Az 1800-ban megjelent „Epistolá"-ja „Levél minden zsidókhoz, akik szétszórtan élnek az égbolt alatt, mind a földkerekségen." A zsidóságot át akarta téríteni katolikus­nak. Az egyik, több mint ezer lapos dialógusában zsidó és keresztény vitatkozik. 21 A bonyhádi katolikus templom - melyet Winkler építtetett - homlokzatának fülkéiben ezért áll Mózes és Péter apostol szobra. Nyitva áll mindkét religion lévőknek! 22 Náray Antal 1795-ben született Győrén, ahol édesapja tanító volt. Jogot végzett. Verseket írt. 23 „Maré Vára" című regénye 1824-ben jelent meg Pesten. A Mátyás király korában játszódó szentimentalista történet színhelye Maré vára, illetve Széplak városa. 24 Náray volt az első, aki eredetiből fordította Shakespeare „Rómeó és Júliá"-ját, de más fordításai is fennmaradtak. 25 Egyed Antal 1813-tól 1822-ig volt bonyhádi plébános, innen kerül Paksra, majd Dunaföldvárra. Bonyhádon tanult meg németül. Műfordításai, versei, helyleírásai később jelentek meg, mikor már elkerült a Völgységből. 26 Káplánja 1817 és 1820 között Teslér (Tischler) László. 27 A plébánia falán lévő emléktábla szerint „beszedők csak a haza és a literatúra volt." A németajkú egyházközségben - hajnalokon és csendes estéken - a magyar irodalmat és műfordítást művelték. Szerepükről Vörösmarty vall az 1824-ben Kazinczy Ferenchez írott levelében: „Literatúránkra nézve a jobb ízlést akkor kezdtem valamennyire ösmerni, midőn először Börzsönybe jutottam, hol a' szomszéd helységbéli Papok: Teslér, és Egyed képzettebb munkákat adtak kezeimbe, egyébiránt maga az Uraság is segített könyveivel." 28 316

Next

/
Thumbnails
Contents