Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek 2. (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai 19. Nyíregyháza, 1981)
v é n b i r o Pinko György i jiný prisažni"; "Pan törvénybiro." Továbbá: é > i - karikapénz r karikapinz: "Za ktere dali Rft 3 i 9 groši skerikapinzom". o/ó r ou - borbiró * borbirow: "... a toho dne prijal od borbirowa za jeden sudek wina osohu 6 gros. i 2 kr."; ezolgabiró *• Solgabirow: "Item dal za stwrteho zajaca Pani Solgabirowi dárowaneho 3 gros." Ellenben: o/ó '•o - törvénybiró "* törvénbiro, törvénybiro; vásárbiró ?• vásarbiro:"Vásárbiro pri Trhoch a jarmokoch doby mel byti..." Amint láttuk, a tirpák társadalom korai megszerveződésével együtt járt a mägyar nyelv általános ismerete is. A szlovák telepesek magukkal hozott kezdeti kétnyelvűsége idővel kiterebélyesedett, és általánossá vált. Hosszú évtizedekig ez volt 8z állapot, amig egyéb tényezők lassan újra egynyelvűvé - magyar nyelvűvé - tették a valahai szlovák telepesek utódait. Kétnyelvüeket már csak a legidősebbek között találhatunk. E folyamat azonban épen két és egynegyed század alatt játszódott le. Erről, azaz a különböző okokról, az ún. egynyelvüség-kétnyelvüség kérdéséről, egymáshoz való viszonyukról más helyütt már bővebben szóltunk. 5 Balázs László Írja az erdélyi nyelvi kutatásokról, hogy "Sokévi SZÍVÓS munkával összegyűjtötték a román nyelvet ért magyar, német stb. hatás eredményeit a szókészlet területén, és felleltározták... a romániai magyar köznyelvet és a magyar nyelvjárásokat ért román hatást..," - de magát a kétnyelvű egyént, a nyelvi kölcsönhatások elakját kihagyták a kutatások köréből. Hi57.