Erdész Sándor: Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai, 9. Nyíregyháza, 1977)

zonytalanok a nyelvtani szabályok használatában,mert túlju­tottak a kétnyelvűségen. Ugyanakkor nem anyanyelvi fokú is­merőjeként hallottuk és írtuk át a szövegeket. Az esetleges hibákat az e nyelvjárást beszélők is észlelhetik,de a szak­ember föltétlenül. E miatt előre elnézést kérünk.Mentségünk­re szolgáljon, hogy olyan beszélt nyelvet igyekszünk átmen­teni a jövő számára, amiből nyomtatásban csak a föntebb em­lített munkák valamelyikében láthatunk részleteket. Közismert,hogy a nyíregyházi nyelvjárás nem írott nyelv. Az átírás jelrendszere /sőt ennek nyomdai megoldása/ külön gondot jelent. Mégis nagy igyekezettel, a legjobb tudásunk­kal tárjuk a kedves olvasó elé ilyen mennyiségben és formá­ban a legkisebb szlovák /szláv/ eredetű etnikai csoport mai élő nyelvét. Mielőtt azonban rátérnénk a szövegek bemutatására, ves­sünk egy pillantást a szlovák irodalmi nyelv kialakulása és a nyíregyházi nyelvjárás kapcsolatára. A történelmi Magyarország szlovákok lakta területein nem voltak gazdasági, politikai,művelődési központok. Ennek egyenes következménye:a nyelvjárások sokfélesége, az egysé­ges irodalmi nyelv hiánya hazánk szlovák nyelvszigetein. Az A.Seraolak es Ľ. Stur munkásságát jelző időszakban - a 18. század végétől a múlt század közepéig - megteremtődött a szlovák irodalmi nyelv. A protestáns szlovákok, ennek elle­nére, tovább használják az egyházi szolgáltatásoknál a cseh "biblictiná"-t. Ez a nyelvezet még napjainkban sem tűnt el teljesen a szlovák evangélikus liturgiából. Az idős tirpá­kok ugyancsak ismerik: részben az egyesek által még forga­tott un. Králicei bibliából és a Xranosclusből, részben e­4.

Next

/
Thumbnails
Contents