Erdész Sándor: Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai, 9. Nyíregyháza, 1977)

Az első a bejárat fölé ezt irta: "A legjobb sza­bó a városban." A másik: "A legjobb szabó a vidéken." A harmadik ezt írta föl;"A legjobb szabó ebben az utcában." Ki volt közülük a legelmésebb? Tirpák; V / V Bou edon človek, kerí mau trox sinou. ?secci tra­ja sa viucili za krajčíra, eáon városi bívali a edna ulici sa zlozili bívat». Prví si nad fxod napísal :"l.ajlepsi krajčír vo vá­rosi." A druhí; "l.ajlepsí krajčír na vidéku." A treťí to si napisou: "Kajlepsí krajčír na tej­to ulici." Kerí bou...najlepší.. »mezi tix? SzloWk: lol raz jeden starček,ktorý mal troch synov.Vset­ci traja sa vyučili za krajcirov a usadili sa v jednom meste a v jednej ulici. Prv/ si nad vchod napísal:"Najlepší krajčír v mes­te.» Druhy: "Kajlepší krajčír v krajine." Tretí sa napísal: "Hajlepsí krajčír v tejto uli­ci." / v/ Ktorý bol z nich najvtipnejší? Benkei Mihály /72.é./,Jíyíregyháza,Zombori b. f 197o.május 3. /Mondatonként fordít le egy mesét tirpákra.A szlo­34.

Next

/
Thumbnails
Contents