Erdész Sándor: Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai, 9. Nyíregyháza, 1977)

vák eredetit 1.: Slovenská čítanka a gramatika, 40.o./ Az öreg és az almafa Az öreg fát ültetett, almafát. Azt mondták neki a szomszédok: "Minek neked ez az almafa? Te nem fogsz erről almát enni, hiszen már öreg vagy« Meghalsz, mire azon alma terem. n Az öreg ingatta a fejét és így szélt: "Én már nem fogok almát enni az almafáról,de mások nekem fog­ják ezt megköszönni." Tirpák: Starí a Jablona Starí drevo sad'il, jablokvo. • s Vraveli mu sused *£a;"Haco tijeto jablokvo? Ti to­ho nebud'es zjesť jabloko, bo si uz starí. Zom­res, nakodi to roďiť buďe." Starí si hlavou kivan a tak povrau: "Ja nebuď en jesť jabloko s to j jabloň,ale druhí a mne zad'a­kuju za to..." Szlovák: v Starec a jabloň Starec sadil stromky, jablone. Povedali mu sused"ia: Načo su ti tie jablone? Ty 35.

Next

/
Thumbnails
Contents