A Nyíregyházi Jósa András Múzeum évkönyve 3. - 1960 (Nyíregyháza, 1963)

Csallány Dezső: A székely–magyar rovásírás emlékei

Az amb jele (10) úgy látszik, hogy az Ambrus szó rövidítése, de ere­detileg az n-b hangjelöléssel. Az emp (3), kétségtelenül az елр-ből eredő rovás jel, mely a Szem­péter szó rövidítését adja kiejtés szerint. Az nb alak (4) (helyesen np), az mb jel (4, 8) helyesen np), az Omb (15) (helyesen np), az előző szónak és rovásjelnek értelmét vesztett vál­tozatai. Az and (3) rovásjel, a d átkötő jelen kívül nem analizálható. Való­színűleg az András szó rövidítése lappang benne. Az a jel fejrészéből vezethető le. Az us jele (3) összehasonlító anyag hiányában nem magyarázható. Ügy látszik, hogy a „capita dictionum" a rovásfeliratot bevezető Szt. Antal, Szt. Péter, Szt. András, Szt. Ambrus nevének valamelyiké­vel kezdődött el. A szimmetrikus, kétoldalas rovásjel-megoldás azt cé­lozta, hogy a szavak feje félreérthetetlen legyen, akár jobbról, akár bal­ról róják is a szöveget, vagy pedig felezik a rováspálcát. Mikor ezek ér­telme a tudatból kiveszett, féreghez hasonló szótagjegyeket az írás tré­fás elemének tekintették. A szavak elválasztására pontokat használtak. Marsiginéi a 681. la­pon (4) két pont szerepel. A konstantinápolyi feliratban (8) egy pont, a csíkszentmártoni szövegben (6) pedig négy pont. A szavak elválasztásának más módját is alkalmazták a székely ro­vásírásban. Az új szó kezdőbetűjét nagyobb méretűre rótták, mint az előző szó utolsó betűjét, így a szavak jól tagolódtak. A karácsonfalvi (1) és a bögözi feliratban (5) ez az elv érvényesült. 3. Területileg rögzítve a rovásfeliratokat, és azok készítőjének szár­mazási helyét nézve, nagyobb részük a Székelyföldhöz fűződik. így Ho­moród-Karácsonfalva, Székelyderzs, Csíkszentmárton, Csíkszentmihály, Bögöz, Enlaka, Kede (a konstantinápolyi felirat készítőjének származási helye). Marsigli a Székelyföldön másolta a rovásírásos kalendáriumot, amikor a szorosokat zárta el a török elől. Szamoközy, Erdély történet­írója Gyulafehérvárott lakott. Telegdi János is erdélyi származású volt, Marosvásárhellyel volt kapcsolata, Rudimentájának belföldi másolatai is Fogarason, Marosvásárhelyen és Nagyenyeden terjedtek el. Kapossi és Bél Mátyás ábécéjének Kapossi Sámuel volt a forrása Gyulafehérvárott. Kájoni János ábécéje Maros-, Gyergyó- és Csíkszékhez fűződik. A maros­vásárhelyi kézirat székely ábécéi között említhetjük meg az Anonym, Udvarhelyi, Harsányi, Lipsius, Dobai István betűsorait. Udvarhelyen kelt a Dési-féle ábécé. Otrokocsi Fóris Ferenc betűsorai Telegdire mennek vissza. Hickes György Harsányi-féle betűsorát is székely (hun) írásnak tartották. Telegdi Rudimentája vagy más elterjedt betűsorok a forrásai Miskolczi Cs. István és Gáspár, Komáromi Csipkés György, valamint a „Magyar ÁBC" betűsorainak. A nikolsburgi ábécé eredetéről semmit sem tudunk, de a legrégibb székely rovásírás-változatok közé tartozik. Az l rovás jel alapján Karácsonfalva, Székelyderzs, Kede körzetébe nem tar­tozott. A radocsányi (Moldva) rovásemlék a Székelyföld kisugárzását mutatja. A székely rovásírás, nagy többségében tehát csak Erdélyben, szoro­sabban a Székelyföldön volt használatban. Magyarország területeiről ezen 118

Next

/
Thumbnails
Contents