Somogyi Múzeumok Közleményei 14. (2000)

Dátán Cecilia: A kaposvári Rippl-Rónai Múzeum céhes oklevelei

KAPOSVÁRI RIPPL-RÓNAI MÚZEUM CÉHES OKLEVELEI 505 = Pozsony, Trianon óta Szlovákiához tartozik. Raab szabad királyi város, I. Győr Rabau, Raabau I. Rábaköz Rábaköz = a Repce és Rába közt elterülő igen termé­keny része a Kisalföldnek. Révfalu, Győrvm. I. még: Falu. Ma ugyanezen a néven Győr egy kerülete. Richtenberg = [?] Ausztria Robau I. Rábaköz Rust szabad királyi város Sopron vm. = Ruszt, Trianon óta Ausztriához tartozik. Sabatist kiváltságos város (sub Arcé Berencz) = Szobotist, Nyitra vm. Berencsváralja mellett. Trianon óta Szlovákiához tartozik. Säg város = valószínűleg Alsóság, Vas m. Jelenleg Celldö­mölk része. Sopron I. Ödenburg, Oedenburg Speyer, a szent római birodalom szabad városa = Speyer, NSZK Stäinamanger, Steinamanger kiváltságos város, Alsó­Magyarország = Szombathely, Vas m. Szentborbás, Somogy vm. = Szentborbás, Somogy m. (Barcs) Szombathely, I. Stäinamanger Urmin, Ürmin vásárhely = Ürmény, Nyitra vm. Trianon óta Szlovákiához tartozik. Vág-Ujhel mezőváros, Nyitra vm. = Vág-Ujhely, Nyitra m. Trianon óta Szlovákiá­hoz tartozik. Vienna császári város I. Bécs, Ausztria Az iratok teljes szövege 1. Wier dasz Gantze Ersame löbliche Hant werck in der ödenwürgerischen gespannschafft in der Rabau Register in den Anno 1692. Jeszus maria steh unsz bey mach unsz vann allen sinden frey dasz würr nicht in der ewigen Pein Pieszen miesszen fürr unszere grossze sinden, füere unsz in dem Himelisch saal dasz würr mit deinem Lieben engelein dein frelich dich Jubeliern und Triumpfier All, Der Nahmen der allerheilligsten dreifaltigkeith sey gelobt und gewenedeith vann nun an bisz in alle Ewigkeit der sägen und die Hilft gottesz sey und bleib bey uns allerzeith, ach [Gott] mach unsz Tüerstig nach dier du bist ein Prun dasz ewiges wasszer Söllig sind die ds wort godtes Herren und solhes nicht Verachten den sie wem in dem Himel wanen ewiglich Amen. Johannes Frändschütter mpr Hátoldalon: Somogy Megyei Múzeumok Igazgató­sága Újkori és Helytörténeti Osztálya 793. lt. sz. TL/23 20x31,5 cm, papír, kézírás, a lap felén kezdetleges tulipános minta kék-piros színben, rábaközi hím­zéshez hasonló. Az imádságot feltehetően céh-összejövetelek alkal­mával használták. Magyar fordítása a következő: Mi, az egész becsületes, tisztes iparosság a Rába­közben, Sopron vármegyében, az 1692. esz­tendőben. Jézus, Mária, állj mellettünk, szabadíts meg minket minden bűntől, hogy ne szenvedjük az örökös kín büntetését nagy vétkeinkért. Vezess minket a mennyei csarnokokba, hogy a te kedves angyalaid­dal együtt mindannyian boldogan dicsőítsünk és ör­vendezzünk. Dicsértessék és áldassék a legszentebb Háromság neve most és mindörökké. Isten áldása és segítsége legyen és maradjon velünk mindenkor. Ó Istenem, tégy minket utánad szomjazókká, mert te vagy az örök víz kútfeje. Boldogok, akik Isten szavát meghallják és nem ve­tik meg azt, mert ők örökké a mennyben fognak la­kozni. Ámen. 2. Wir Georg Kerndler der Zeit Verordneter Zöch Meister Christian Pau... [Wojlffgang Hagn und Wolff Mohi, alle ..., samt einen gantzfen] Ehrsammen Löbl. Handwerck der Stadtfleischhacker allhier in der Konigl. Freyen Haub... [Stjadt Preszburg in Nieder Hungarn Urkundten hiemit, dasz fürweiszer dits[?] der Ehrbahre ... Georg Auermühler, in der Kays, freyen Reichs Stadt Nürnberg gebüertig, erschienen ... Ein Jahr Lang bey dem Eh... Herrn Christian Riedl, ... Belanget ... auff an alle und Jed[w]eders Standes oder ...hrter die mehrgedachten Johann Georg Auermühler, seines wohlverhaltens halber bestens recomandirt ... wollen wir in der gleichen uns andern Occasions der gebühr nach hinwiederum beschulden ... Sigill bekräftiget. Actum in der König!, freyen Haubt Stadt Preszburg, den 17. May 1695. ... Jahrs. Fija Molnár Miszaros Miklós 1759 Hattamel az vagast Beled [Hátoldalán felragasztott 33x29 cm papíron:] Beled En Molnár Miszaros Miklós keztem el az Beledi Szegben való vágásomat az 1724 esz­tendőben Hátoldalon: Somogy Megyei Múzeumok Igazgató­sága Újkori és Helytörténeti Osztálya 792. lt. sz. TL/22 3. sz. 1695-1754 német 44x30 cm papír, dupla, kézírás. Nagyon rossz álla­potban.

Next

/
Thumbnails
Contents