Somogyi Múzeumok Közleményei 10. (1994)

Szapu Magda: Együd Árpád hagyatéka I.

230 SZAPU MAGDA MAGDA SZAPU: THE INHERITANCE OF ÁRPAD EGYUD Resume Árpád Együd - the ethnographer-museologist of the Museums' Management in Somogy county, the assistant manager and the senior research worker of Museum Rippl-Rónai had been dead for 10 years. The result of his collecting and processing work - the Együd inheritance - is under treatment as a part of the ethnographical collection of the county museum. The biggest part of the inheritance is the sounding-material, preserving about 200 tapes and about 50 cassettes. The other meaningful group is the manuscript-material which consists of several thousand pages scripting folklore, as well as about 600 pieces of letters. The third group is the archiv film-material-about 150 rolls of black and white and coloured motion-pictures. The study is prepared to take the introduction of the inheritance's technical units on - the correspondence of Árpád Együd and the archiv film-material of the Együd inheritance. Árpád Együd had close friendly relations with the greatest folklorists of the trade, he made collections in Árpád Együd (1921-1983), der Ethnolog-Museolo­ge der Direction der Somogy-Komitat-Museen, der Vizedirektor und leitende wissenschaftliche Mitarbe­iter des Rippl-Rónai Museums ist seit 10 Jahren tot. Sein Lebenswerk und die Ergebnisse seiner Sammel­und Bearbeitungstätigkeit, der Együd-Nachlaß als ein Teil der ethnographischen Sammlung des Komitats­museums wird zur Zeit aufgearbeitet. Den größten Teil des Nachlasses beträgt der Tons­toff aus fast 200 Tonbändern und 50 Kassetten. Den anderen bedeutenden Teil bildet der aus Mehrtau­send Seiten bestehende Folklorstoff mit Text bzw. ein Handschriftsmaterial aus fast 600 Briefen. Die dritte Gruppe besteht aus ca. 150 schwarzweiße und far­bige Streifen enthaltenden Laufbildern. Diese Studie nimmt auf sich die Aufgabe, die te­matische Einheit dieses Nachlasses, die Korrespon­denz von Árpád Együd und den archíven Filmstoff des Együd-Nachlasses zu präsentieren. Árpád Együd pflegte eine enge Freundfschaft mit den berümtesten Folkloristen auf diesem Bereich, er sammelte Stoffe von allen Folklorarten. Seine Briefe beweisen unter anderem diese Tatsache. Seine every genre of folklore. About this, among others ­his letters give evidence. His film-material, however preserved the more considerable excavations of Somogy county, his ethnographical-related shots document first of all the dance-culture and the custom-material of the Hungarian and gipsy population. His shots show small trades which are died out long ago or are passing away, his films made about cemeteries, headboards, carvings and costumes are the representatives of the vanishing material civilization. The supplementary material of the study records the stages of Árpád Együd's activity, the relating bibliography proves the publication of the fragment of his collected and processed material. This inheritance is the life-work of Árpád Együd, an irrecoverable value-rescue of decades. The work didn't spare his health, his life, so we - who outlived him ­inherited the flattering but the very hard responsibility, the elaboration of the inheritance. We fulfil this duty with the publication of this study. Filmstreifen bewahrten aber die bedeutendesten ar­chäologischen Stoffe des Komitats Somogy und sei­ne ethnographischen Aufnahmen dokumentieren vor allem die Tanzkultur und die Sitten der ungarischen und zigeunerischen Bevölkerung. Auf seinen Fotos sind längst ausgestorbene bzw. veraltete Kleinhandwerke demonstriert, und seine Fil­me von Friedhöfen, Grabhölzern, Schnitzwerken und Trachten beabsichtigen, eine hinschwindende ge­genständliche Kultur zu repräsentieren. In den dieser Studie beigefügten Anmerkungen werden vom Verfasser die Stationen der Tätigkeit von Árpád Együd fixiert und die betreffende Bibliographie beweist die unvollständige Publikation des von ihm gesammelten und aufgearbeiteten Stoffes. Dieser Nachlaß scheint das Lebenswerk von Árpád Együd bzw. die Rettung der unersetzlichen Werte von Jahrhunderten zu sein. Die Arbeit schonte seine Ge­sundheit und sein Leben nicht und es fiel uns, den Weiterlebenden die ehrevolle, aber sehr schwere Pflicht zu, den Nachlaß aufzuarbeiten. Wir sind durch Publikation dieser Arbeit bemüht, dieser Pflicht nach­zukommen. MAGDA SZAPU: NACHLAß VON ARPAD EGYÜD Zusammenfassung

Next

/
Thumbnails
Contents