Somogyi Múzeumok Közleményei 4. ( 1981)

Szapu Magda: A kaposszentjakabi „Oláh” cigányok hiedelemvilága

128 SZAPU MAGDA szag területére Erdélyből (nagyobbára Székelyudvar­helyről, illetve Csíkszeredáról). Az adatközlők szülei vagy nagyszülei még Székelyudvarhely környékén él­tek magyar környezetben, a magyar és a cigány nyel­ven kívül más nyelven nem beszéltek. (Románul csak egy-két katonaviselt férfi tudott pár szót.) Akkor is, most is abroszárulással, toll- és rongyszedéssel fog­lalkoztak, illetve vesszőseprűt árultak. Székelyudvar­hely környékén (pl. Kápolnásfalva, Máréfalva) fahá­zakban, sátrakban, putrikban laktak, ma Kaposszent­jakabon a tanács építette téglaházakban — lakbér fejében — a telepen. Mindössze három család ren­delkezik saját házzal. Az itt élő cigányok két csoportját különböztethet­jük meg: az egyik a románul beszélő teknővájó ,,beás", a másik az általunk tárgyalt, cigányul beszé­lő ,,oláh". Ez utóbbi 1960 óta teljesen elkülönülve él a falutól és a beásoktól a telepen. (Ugyanis 1960-ig Kaposvár különböző részein éltek, pl. Szigetvári utca, Petőfi utca, Berzsenyi utca stb.) Kulturális és gazdasági szempontból nagy a két csoport közti különbség. Az „oláh" cigányok önmagukat rom (,ember') né­ven, vagy erdéli cigányoknak, igazi erdőiteknek, szé­kelyeknek, sz/ttya/aknak nevezik, a beások leketárok néven hívja őket, a környező lakosság ko/ompároíc megjelöléssel illeti. A telepiek vérrokonságban állnak egymással. Nagyobb família a Kovács, a Rostás, Fri­gur, Titi, Majláth és a Barcsi. A szűkebb rokonságot amáro n/'po, ,a mi népünk' amáro roícono, ,a mi ro­konaink' szavakkal jelölik. Az idősebbek úgy mond­ták, hogy a telepen élő cigányok ,,egy fajról fajoztak le". Vallásukra nézve katolikusok, de a vallás (temp­lomi keresztelő, búcsújáróhelyek — mint Segesd és Andocs — látogatása) nem játszik nagy szerepet éle­tükben. Igénytelenek, ruházatuk cigányosan tarka, bútorzatuk szegényes, háziállatot a kutyán és esetleg a lovon kívül alig tartanak. Anyagi kultúrájuk sze­génysége ellentétben áll gazdag tudásanyagukkal. 8 A cigány folklórral foglalkozó kutatók álláspontja nem egységes. Egyesek erősen hagyományőrzőnek vélik, mások épp hagyománytalansággal jelölik őket. Wlislocki Henrik az erdélyi cigányság körében vég­zett mélyreható kutatásokat 9 és kutatásai eredmé­nyeként megállapítja, hogy azok gazdag „démonoló­giai és varázslási rendszerrel", bonyolult mitológiai képzetekkel és mágikus szertartásokkal rendelkeznek. Vekerdi a magyarországi oláh cigányok között nyo­mát se találta mindennek. Véleménye szerint „tör­8. VEKERDI J., A cigány népmese. Bp. 1974. 25, 9. WLISLOCKI H., A cigányok életmódja, szokásai, hie­delmei. In: A PNL IV., Bp. 1893., Cigányok címszó melléklete XII-XXXHI. 10. VEKERDI, 1974. 34. 11. Mintegy 40 hiedelemmonda és számos közlés, amely megtalálható a Rippl-Rónai Múzeum (Kaposvár) hang­archívumában (89/79., 100/79. számú szalagok) és adattárában. 11/a A tanulmányban közölt cigány szavak: vos vagy vés = erdő -ehko (ehki) más dialektusban: -eszko/eszki -eszke­pékről, manókról, vízi vagy erdei szellemekről nem beszélnek a cigányok". 10 Az általam gyűjtött anyag 11 meglepő módon nem igazolja Vekerdi állítását. A kaposszentjakabi cigá­nyok beszélnek az erdők és vizek szelleméről, széplá­nyokról (tündéreikről), ismert a manó és a kísértet alakja. Gazdag a születés, házasság és a halál hie­delemvilága, ismert és gyakorolt mágikus eljárásaik. Hitvilágukban nagy szerepet játszanak a mágikus tárgyak, a különleges helyekhez és az időhöz kap­csolódó történetek. Az anyaggyűjtés több alkalommal történt, az 1979— 80-as években, illetve kontrollként 1982-ben, a dol­gozatot megelőzően. A gyűjtés és az anyagközlés so­rán ügyeltem arra, hogy csakis eredetileg Udvarhely környékéről származó adatközlőket szerepeltessek, to­vábbá, hogy mindkét nem és lehetőség szerint min­den korosztály (a húszévestől a hatvanévesig) képvi­selve legyen. Az egyes hiedelemalakoknál közölt tör­ténetek mindegyike más-más alkalomkor hangzott el. (Természetesen az adatközlők nem hallották egymás történeteit.) Minden esetben kisebb-nagyobb számú csoport verődött össze egy-egy gyűjtés során, me­lyeknek tagjai kiegészítették, módosították az elhang­zottakat, hozzáfűzték ismereteiket, véleményüket. A gyűjtés magyar nyelven történt, ezért a terminusokat is úgy idézem, ahogy elmondták. Az elmondott történetek hiedelemháttere olyannyi­ra élő, hogy általában memorátként, élménytörténet­ként vagy rokonok, ismerősök kapcsán megtörtént eseményként mondják el. Túl azon, hogy igaznak tartják, előírások és tilalmak övezik, elhárító és meg­előző cselekmények fűződnek hozzájuk. A tilalmak általában egy adott helyre és időpontra vonatkoznak. Az erdőnek és a víznek (folyóvíz, tenger, csapi víz és kúti víz) anyja és apja van. A hiedelem­alakokat általában cigány nyelven is megnevezik: Vosehko dád — ,az erdőnek az apja'; Vosehki déj — ,az erdőnek az anyja'; Pájehko dád — ,a víznek az apja'; Pájehki déj — ,a víznek az anyja'; Chajingako dád — ,a kútvíznek az apja' és Chajingaki déj — ,a kútvíznek az anyja'. A kövek szelleméről csak annyit tudnak, hogy a „kísértet", a „gonosz" elhárítására szolgál: Ko kast taj ko barr zsal — /Fához és kőhöz menj!' — szavak­kal küldik el. lla Veszélyes időpont a 12 óra, mind az éjfél, mind a dél; illetve este nyolc órától nem ajánlatos egyedül tartózkodni a lakásban, az erdőben, a víz mellett. ro/eszkeri = valaminek a ... (bírt. v. r,, hímn. sz.) páji = víz chojing = kút -ako/aki = vatlamimek a ... (nőnemű szavaik birt. v. r.) dád vagy dat = apa déj vagy dej. dáj — anya -ko (helyesen: kaj o) = -hoz, -hez, -höz kast = fa taj vagy ta, thaj, haj = és barr ~ kő zsa = menj (a zsal/dzsál = megy szó félsz, m.)

Next

/
Thumbnails
Contents