Eperjessy Ernő: Regionális cselédszótár. A zselicségi uradalmi cselédek regionális szótára 1900-1950 (Kaposvár, 2010)

Szótár

1,1 tási ismereteket is nyújtottak. A pusz­tai gyermekek szinte egyáltalán nem vettek részt az effajta iskolában, mivel hellyel-közzel csak 1-2 v. 3-4 osztályt jártak ki,azonkívül 12 éves koruk után az uradalom már önálló kenyérkereső munkára (bojtárkodás, napszám stb.) kötelezte őket.] Ritka vót, mintán is, hoty hat osztált kijártam. Akkor, ha vót ismét­lő iskola, évönte télüdőbe kéccör talán, ha vótunk ketten, hárman? Napszámba jártunk, nem ám, hogy ismétlő iskola! Ki kérte számon az urodalmon? ispán ~ (ispánnya) fn. ’1930-ig uradal­mi tisztségviselő, rangban az intéző után következik, mezőgazdasági szakközép- iskolával rendelkezik, kisebb pusztákon, ahol nincs intéző az elsőszámú gazdasági irányító és vezető’. Szoc. [Megszólítása: Ispán úr! Úrnak számított, havonta pénz­ben fizették, de nagyobb mennyiségű ter­ményt is kapott. Külön cselédje és szolgá­lója volt. A földjét a cselédek munkálták. A cselédekkel nem vállalt közösséget.] Az ispán má tartotta magád valakinek. Ki, ha nem ü!Vö. SzegSz. I. 641 istálló ~ (-jja) fn. ’szarvasmarha és ló elhelyezésére, bekötésére, tartására alkalmas zárt épület, etető jászollal és sa- roglyával’. A rőndözs gazdaságokba külöm vót istállója a lovaknak, az ökröknek és a fejősmarháknak, mök hát külömb a cseléd­jószágnak. L. lóistálló, ököristálló, csira­istálló, cselédistálló istállós marha ~ (’-jja) fn. ’istállóban tartott, legelőre nem járó szarvasmarha’. A kaposi [kaposvári] vásárba istállósmarhág vótak. Szigedbe [Szigetváron] mök kijárók. - Amöllik jobbára istállósmarha vót, annak papuccsá vót [hosszúra nőtt a körme]. Ászt nem vötte mög a cseléd, mer an nem át a fókáhó [falkához]. istállóztatás istállósztatás fn. ’a szar­vasmarhák istállóban történő nevelése és tartása’, kny. istenátkozta tüske istenátkoszta tüske fn. ’(Gleditschia tracanthos)’. ...fog'gyak éggy istenátkoszta tüskét és csak annyit faraggyak lé róla, hogy a kezemet né szurgya. Vő. OrmSz. 256 isten érdeme isten érdöme fn. Szőj. ’isten csodája’. Mi isten érdöme ez? - Az isten érdöme se győzi péndzé. isten gyereke isten gyeröke fn. Szőj. ’az ember’. Az isten gyeröke látott ijjent. Sémmi sé ölég neki. isten haragja isten harag'gya fn. ’vil­lám’. Nr. [A villámot vihar esetén isten haragjának mondják, nehogy agyonsújt­sa azt, aki a villám szót kimondja.] A naty tőfába belevágott az isten harag'gya. isten kalácsa istenkaláccsa fn. ’hold (égitest)’, gyny. Látod? Szépön süt az istenkaláccsa. isten káposztája istenkábosztájja fn. ’fejbe nem boruló káposzta, takarmány- káposzta féle, melynek szétágaznak a leve­lei’. Ujjan a hajad, mind az istenkábosztájja. Szh. isten tehene ~ fn. közönséges nünü- ke (Meloe proscarabeus)’. isten világában isten világába hsz. Szőj. ’távoli, ismeretlen helyen’, rossz. Hun az isten világába jártok? istráng istráng (-gya) fn. ’lószerszám része, a hámot a hámfával összekötő kö­tél’. Vő. OrmSz. 256; SzegSz. I. 644 iszkingyór iszkinygyór msz. ’fu­tás, iszkiri, lódulj, gyorsan kotródj’. Iszkinygyór iskolába! - Iszkinygyór! A te­hén észalatt. iszkiri ’futás, gyors eliramlás’. (iszki­ri < cigány) 127

Next

/
Thumbnails
Contents