Varga Éva: Kozma Andor • Életem, 2001

nyöruséggel olvasgattam. Mindig a verseket — a próza nem vonzott; holott volt ott a könyves polcokon Jókay is, és tud­tam, hogy az szintén pápai diák volt valaha s apám és Petőfi iskolatársa. Sőt, jártam is VáU tanár úrékhoz, és tudtam, hogy VáU néni Jókay testvére, az a velem egykorú, szép kis szőke fiú, Jókay Móricka pedig, akivel Váliéknál barátkoz­tam, nagy névrokonának unokaöccse. Szóval Jókay nagyságá­ról eléggé tájékozva voltam, de az elbeszélő irodalomhoz, ha nem volt versben írva, még nem volt érzékem. Versben annál inkább élveztem a regényességet. Kisfaludy Sándor regéit „a magyar előidőkből" már Pepi néninél is forgattam; Loiza né­ninél aztán betéve megtanultam Csobánc-Tátika-Somlót. Ilyen versolvasott ember voltam már nyolcesztendős ko­romban, mielőtt még az úgynevezett gyermekirodalomnak csak a létezéséről is tudtam volna. Később, mikor megtudtam, hogy ilyen is van, természetesen, nem voltam képes felfogni, hogy voltaképpen miért van. Én nem élveztem, s ezt máig sem tartom hibámnak. Persze Robinson Crusoe, melyet szintén Pápán kaptam meg, úgy emlékezem, ott leélt időm első kará­csony estéjén, az más! Az nekem akkor sem volt gyermekiro­dalom, ma sem az. Az csoda gyönyörűség! Még most is, mikor éppen ötven évvel később e sorokat írom, itt van bal könyö­köm mögött a könyvtár polcomon a kis, megviselt, piros kö­tet: „Robinson Crusoe élete és kalandjai. Angol után átdol­gozva. 39 képpel. Pest 1858. Kiadja Heckenast Gusztáv." Most is akárhányszor előveszem, olvasgatom s kimondhatat­lan gyermekes örömöm telik nemcsak a szövegében, hanem a 39 remekül rajzolt, fametszetű illusztrációjában is. Sőt még az a négysoros versecske is, amely a könyv vége felé (amikor már Robinson mint családapa nyugodtan él Anghában) bele van szőve a szövegbe, csakúgy érzelgőssé tesz, mint tett, mi­kor félszáz esztendővel ezelőtt, először olvastam. 133

Next

/
Thumbnails
Contents