Varga Éva: Kozma Andor • Életem, 2001

egyelőre Loiza nénihez adta nevelésbe. Nekem az édes fiatal teremtés mindjárt nagyon megtetszett s már csak érte is örül­tem, hogy Pápára hozott a sorsom. — Ugye, mi jó testvérek leszünk? — ez volt hozzám a szép hajadon első nyájas szava, amikor a kocsiról levett s összecsó­kolva engem, karjaiban vitt be a házba. Mily derűsnek tetszett nekem mindjárt az a komoly ház! Mennyivel szebbnek, mint amilyennek két év előtt, mikor elő­ször láttam. Bájos, új testvérem fiatalsága, jósága, vidámsága ragyogta most be, s én éreztem, hogy itt igen jó lesz, itt én bol­dog leszek. Az is voltam, különösen, amíg Ella szintén ott volt. Csak soha el ne érkezett volna az a nap, mely egy esztendő múlva elérkezett — amelyen apja, egy deresedő szakállú, szép, ma­gas, féllábú dalia eljött érte és elvitte. Akkor én azt hittem, hogy megszakad a szívem s hogy többé nem fogok egyebet tenni, csak zokogni. S méghozzá, éppen, mikor Ella örökre el­ment, nekem német és francia órám volt Krausz Simon nyelv­mesterrel a mély ablakfülkében, s mialatt a nyelvmesterem az én toUszárammal szokása szerint a fülét piszkálta, én az ab­lakon át megláttam, amit el akartak előlem titkolni, hogy El­la fenn ül a kocsin apja mellett és sírva integet búcsút. Tud­tam, éreztem, hogy sírása és integetése leginkább nekem szól... Most már mindent tudtam!... Ellát elrabolták tőlem, holott mikor én aggódtam, hogy ezt tervezik, megnyugtatá­somra azt mondták, hogy erről még egyelőre nincs szó. Még most is borzadva gondolok akkor érzett szívbeh keser­vemre. Nem szeretném azt még egyszer átélni. S még most is felsír a szívemben, amit akkor, ott a mély ablakfülkében két­ségbeesetten sikoltoztam: Ella!... Ella!... Krausz Simon nyelvmester azonban, hogy elterelje figyelmemet a kesergés­ről, közömbösen tovább piszkálta fülét s rendületlenül foly­tatta magyarázatát, mely szerint a francia complication^^^ szót úgy kell kiejteni, hogy khomplikászjón. 128

Next

/
Thumbnails
Contents