Horváth János: Rippl-Rónai emlékkönyv, 1995

salják, ha véletlenül felismerik, ami érthető is, mert ekkor volt a legnagyobb felfortyanás és zűrzavar az országban. Mindenkit kémnek tartottak, ha nem volt francia. Az idegent gyanúba vet­ték, hiszen oly sok igazi kémet fogtak el! Pedig úgy Józsi bácsi, mint Lazarine néni mindig szerették a franciákat, ami Lazarine néninél egészen természetes is, de ami Józsi bácsinál sem természetellenes, hiszen tudott dolog, hogy sok éven át köztük élt Párizsban. Velük küszködött az élet ne­hézségein kívül a művészetért és így éppen nem csodálható az sem, hogy lelkevilága feléjük húzott. Végre is, ott érzi az em­ber magát leginkább jól és otthon, ahol megértik. Józsi bácsi Maconban se igen akarta, hogy észrevegyék. Hogy foglalkozzanak vele. Amiért is sok minden turpisságot kellett alkalmaznia. így ru­ha dolgában igyekezett megtéveszteni az embereket, akik bi­zony ebben a forrongó háborús időben nemigen nagyon kelle­mesek az idegenekkel szemben. Hát még az ellenséges nemzet fiával! Minduntalan változtatott külső megjelenésén. Előszöris haját rövidre vágatta, hozzávaló utazósapkát vett, amit a franci­ák, különösen a munkások szoktak viselni. Azután beszerzett egy nagyon szokásba vett, Magyarországon "malaclopónak" nevezett, ujjnélküli gallért, amelyet ha még olyan meleg volt is, utcán vagy kocsmában, ahová jártunk és ettünk, nap-nap után — soha nem vetett le. Mindig azt mondta, hogy inkább megfullad a hőségtől, mint­hogy levegye. Még mindig attól félt, hogy felismerik és bántal­mazni fogják. Természetesen ő is, mint a struccmadár, eldugta a fejét — ahogy tudta —, sohasem nézett az emberek felé, ami­vel főleg azt akarta elérni, hogy ne közeledjenek hozzá, beszél­getésbe ne kezdjenek a háborúról. S amikor még mindig nem látszott elégségesnek az átalakulás, egy bő, igazán francia bár­sony ácsnadrágot is vett, amihez már más nem kellett, hogy tel­jes legyen az öltözet, mint egy munkás fekete kabát. így már fé­lig-meddig biztonságban érezte magát és bátrabban ment azok­ba az utcákba, ahol például estefelé a katonaság, a nép, úgyszól­ván mindenki a Figaro háborús hírei előtt hemzsegett a Rue de Pont-Ъап. De mi sem különösebb a sorstól, mint hogy amikor így be voltunk már biztosítva — három és fél hónapi aggodalmas, már többé-kevésbé — megszokott életünknek véget vetett a prefek­tura. Kijelentette, hogy Le Puy-be kell mennünk, ahol szuro­nyos, katonai felügyelet alatt, sok más odainternált emberrel kell majd megosztani az életet. Ekkor nem tudtuk, mi vár reánk a valóságban, hová viszik Józsi bácsit és hogy mi egyáltalán ve­le maradhatunk-e? Végre az elindulás napja is elkövetkezett. Vittek bennünket. Mielőtt kimentünk volna az állomásra, a szállodánk tulajdono­sai, a Marguin házaspár, akik mindig kedvesek, előzékenyek voltak hozzánk, egy üveg jó maconi bort kínáltak, amit együtt koccintva elfogyasztottunk. Jó utazást és kellemesebb napokat kívántak nekünk. Harmadosztályú kocsin utaztunk. Négy katona és egy úr volt abban a kupéban, amelybe begyömöszöltek bennünket a csend­őrök. A két csendőr, aki vezetett bennünket, tréfásan bejelentet­te a szakasz utasainak, hogy hadifoglyokat tesznek melléjük, nincs-e kifogásuk ellene? Mind a négy katona udvariasan fela­jánlotta a helyét és állva maradt. Én kettő-kettő közé kerültem és majdnem egész úton beszélgettem velük. Elmondtam az egész esetünket. Nagyon érdekelte őket és sajnáltak bennünket, ők is elmondták harctéri élményeiket és hogy Lotharingiában sebesültek meg. Józsi bácsi is beszédesebb volt már, mint amikor Issy-Г Éve­que-ből Maconba mentünk. Egész úton tréfáltak velünk a csendőrök és katonák. Nem is látszottunk olyanoknak, mint akiket koncentrációs táborba visznek. Lyonba körülbelül 10 óra felé érkeztünk, elváltunk útitársa-

Next

/
Thumbnails
Contents