Tragor Ignác (szerk.): Vác az irodalomban - Váci könyvek 15. (Vác, 1925)

II. Vác a tatárjárás irodalmában

VÁC AZ IRODALOMBAN 31 Planctus destructionis regni Ungarie per Tartaros. Truculentus hostis furit dei domum ignis urit tempus transit lucis feste non honeste sed moleste cum multa mesticia.*) Ezt a költeményt Hegedűs István lefordította magyarra Címe és vonatkozó részei így hangzanak: Sirató ének Magyarországnak a tatárok által történt feldúlásáról. 6. Lekoncoltak egy tömegben Asszonyt és lányt nagy kegyetlen Nem tisztelve a papot sem És nem szánva az aggot sem, Nem kiméivé csecsszopót. 29. Ellenség dúl véres kézzel Templomot bősz tűz emészt fel, Ünnepnap múl, nincsen ünnep, Ünnepet ugyan ki ülhet, Hogyha nem lesz béke.**) Szabó Dávid hőskölteményt írt a tatárjárás tárgy­köréből Béla futása címen. Horváth Cyrill egy szomorú­játék keretében mondja el Vác pusztulását. Többen regé­nyes feldolgozásban adják a váci eseményeket. így báró Jósika Miklós (Jő a tatár!), Hajnik Miklós (Az üldözöt­tek), Kárpáti Aurél (Aquamanile), Farkas Jenő (IV. Béla király), Donászy Ferenc (A csúcshegyi vár) stb. Mindezekről a maguk helyén. *) Történelmi Tár 1878. 369 **) Irodalomtörténet II. 509.

Next

/
Thumbnails
Contents