Tyekvicska Árpád (szerk.): A Ferenczy Múzeumi Centrum Évkönyve 2015 - Studia Comitatensia 34., Új Folyam, 2. (Szentendre, 2016)

A Nagy Háború - Gyura Sándor: „…Eltemette gyászos Galícia…”. A ceglédi Füle Péter első világháborús frontnaplója

A Nagy Háború Azt mondják, hogy már a kozákok rég kirabolták. A lakosság közt sok az áruló, még itt is. Papoktól fél­revezetve. Parancsban volt ukrán csapatok [sic!] hoz­zánk pártolása. Mondják, hogy az orosz húzódik vissza s rosszul vannak élelmezve. Mi jól élünk. Csak hírt szeretnék hazaadni, vagy onnan kapni. Vasárnap, 1914. október 11. Még ma Abmarsch. E so­rokat fekve írom. Nagyon beteg vagyok. Meleg tányért rakok a gyomromra. Bolhától semmit se aludtam. Meg vagyok csömörölve és a hasam megy iszonyú módon. A többi is beteg. Még ma vasárnap itt ma­radtunk. Ma este csak két kis tojást ettem. Talán rendbe jő a gyomrom. Levélért és csomagokért vol­tam. 6-iki újság is érkezett. Csak nekem nem jött levél. Nekem úgy tetszik, hogy mi Reserve vagyunk. A pénzt nem tudtam hazaküldeni. Az újság nagyon jó hírt hoz. Bár úgy volna. Ezek azt mondják (ha- ha-ha), hogy most Franciaország, Anglia, Oroszor­szág tönkremegy, hogy Franciaország megsemmisül, stb. stb. Vannak emberek, kik nagyon keveset tud­nak gondolkozni. Most újra faszolás és az egoizmus érvényesülésére alkalom. Esik odakünn az eső. A Csordacsics127 roppant [N. o. b.]. (Ha, ha.) Most Ab­marsch előtt állunk. A főhadnagy és Pisky kocsin jönnek. Nekem lehet, ide adja a lovat. Most délelőtt pezsgőt iszunk. Cigarettát kiosztom a Manschaft- nak. Jobban vagyok, pedig irtó cholerám volt. Az ol­tást se érzem. Most lóháton írok. Csak épp azt írtam, a többit Stefkowában128 asztal mellett. Abmarsch volt 10 órakor, Ankunft itt 6 órakor, mindig lóhá­ton, lA óra kivételével. Roppant büdös, hideg esős, nedves idő. Úton roppant sok döglött ló. Az út ke­resztül Liszkón129. Találkozás orosz foglyokkal. Rop­pant komisz [N. o. b.] szállás. Mindet én helyeztem el. Találkozás Füle Pistával. Káplár. Cigarettát adtam neki. Milyen rebellis, büdös nép ez itt. A nőt egy kicsit oldalba böktem. Most aztán imádkozik, arccal a fal felé fordulva. Nem akart petróleumot adni. Bezzeg adott azután! Abmarsch Stefkowából, 1914. október 13. reggel 6 óra. E sorokat a vasúti sínen ülve írom. Cholerám újra ki­újult, csak azt nem értem honnan jő a sok víz. Az eső most is folyton esik. Előrehajolok ültömben, de így is beesik. Pisky lovon. Kvártélyt fizettem. Jó jelnek tartom, hogy így, gyorsan megyünk előre. Rossz a legénység ellátása. Cipő kellene roppant. Megint csak ácsorgunk. Éjjel újra nem aludtam a bolhák­tól. Azután [N. o. b.]. Nagy Rast [kihagyott hely - Gy. S.]-nál. Találkozás újból foglyokkal és sebesül­tekkel. Megérkezés délután 5 órakor Starzawa.130 Qvartély a suszternál. Minden helységnevet úgy kell erkundigolnom, mert térképünk nem igen, illetve nincs. Das ist traurig.131 Közelről hallatszik az ágyú­szó. Jó hírek hallatszanak. Sokat lovagoltam ma. Piskyvel kibékültem. Holnap lehet, benne leszünk a fedezékben. Még ma ágyban alszom. Ma mindent lerakok a konyhára, ami nem feltétlenül szükséges. Most [N. o. b.] mindenét elosztja. Egy kilót a Die- nerjének adott, 2 táblát a Bleiernek. Különös fiú, annak a büdös Dienernek, hogy magyaráz annak a parasztnak. Ha, ha. Ahogy az vele beszél, pakoltat, öltözteti. Egyenest nevetséges. Bor volna jó. Most marscholunk újra. Egy fatörzsön írom e sorokat. 1914. október 14-én az ácsorgás alatt. A vasút vonal mentén jönnek a sebesültek 18 km-nyiről. Térké­pünk nincs. Ich danke schön. [N. o. b.] Egy autó jő. A kereke agyig a sárban. Az ember fásult lesz. Most megint olyan komisz székem132 volt. A sebesültek egyre jönnek. Itt van egy nagy, szállodaszerű épü­let. A szobákban a bútorok persze kihordva, lótrá­gya van. Vagy 10-12 szobán keresztül. A zongora környéke csupa (az ugyanis itt maradt) érett trágya. Csak Tragtierführer nem lennék. Most Dobromyl- tól északra, vagy északkeletre táborozunk. (Kártyát szereztem a délelőtt folyamán.) Borzasztó bömböl­nek az ágyúk folyton fogva a közelben. Még ma benne leszünk a tűzben. 1914. október 14. Folyton bömböl a tüzérség előttünk. Majd lesz még, amikor utánunk. Csak az a fő, hogy a hasam ne menjen úgy, 127 Csordacsics Ferenc, 1915 novemberében főhadnagy, majd kapitány a cs. és kir. 101. gyalogezredben (Rangl­isten 1918: 200. és 803.) 128 Stefkowa település Galíciában. Ma: Stefkowa, Lengyel- ország. 129 Lisko település Galíciában. Ma: Lesko, Lengyelország. 130 Starzawa település Galíciában. Ma: Staryava, Ukrajna. 131 Magyarul: „Ez szomorú.” 132 Értsd: székletem. 217

Next

/
Thumbnails
Contents