Köpöczi Rózsa szerk.: Levelek otthonról. Szőnyi István és Bartóky Melinda levelei Szőnyi Zsuzsához és Triznya Mátyáshoz (1949–1960) (PMMI kiadványai - Kiállítási katalógusok 29. (Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága, Szentendre, 2009)
Ezerkilencszáznegyvenkilenc
2. Zebegény, március 14. Kedves Zsunk és Matyink, köszönjük a hosszú és érdekes beszámolót. A gombostű németül „Stecknadel". Különben voltam bent Straub úrnál 8 még mielőtt a levelet megkaptam és küldettem vele egy német és egy angol szótárat. Egyik sem valami nagy mû, de a formája zsebben is hordható. [...] Körülbelül egy hét, tíz nap múlva kaphatjátok csak meg, mert mindenféle engedélyt kell neki kérni a küldéshez. Jelenleg Zebegényben vagyok, /Szőnyi/ Apuval jöttünk ki pénteken délután s az Öreg ezen a héten csak csütörtök este akart újra bemenni, de szegény a legnagyobb mértékben „te voilà dans la purée" 9 , be kellett neki menni ma délelőtt, mert megkapta a tízezer forintos Kossuth-díjat, amit ma nyújtanak át neki. Festők közül Rudnay, Pór Bertalan, Kmetty 10 kapta még. Azt hiszem, egyedül ti tudjátok elképzelni, hogy mennyire örült ennek a megtiszteltetésnek. Az ünnepélyes aktushoz méltóan, teljes díszbe vágta magát, s nagy kedve lett volna megjelenésének fényét az arany cigaretta tárcájának zsebre tevésével is emelni. 11 Estére az Operába megy a 15-i díszelőadásra. [...] /Korda/ Vincétől ma kaptunk levelet, melyben megnyugtat, hogy minden rendben lesz. Zebegényben semmi nevezetes újság sincs. Ma voltam megint eg}' eladó tehenet megnézni, amely meg is felelne, mert nem nagy és fiatal, csak az árban nem tudunk még megegyezni. [...] Apu azt mondja, hogy biztosan lehet ott könyvkereskedésben, vagy utazási irodában grazi Bädeckert 12 vagy más kalauzt kapni, amiből kisüthetitek, hogy milyen nevezetes látnivalók vannak ott. Remélem, mint időmilliomosok tanultok szorgalmasan angolul is. Apu tapasztalatairól majd legközelebb beszámolok; közben remélem, megjön a vasárnap írt leveletek is. Ezentúl címezzétek Zebegénybe, mert nagyobbára itt leszünk. Tücsi 13 kézcsókjait jelentve mindkettőtöket szeretettel csókol Anyutok Szőnyiné, géppel írva, leltári szám: 2006.2.1. 8. STRAUB ÚR, egy budapesti könyvkereskedő volt, aki vállalta a könyvek külföldre küldését is. 9. Francia szólás, jelentése: „nyakig van a szószban". 10. RUDNAY GYULA (1878—1957), KMETTY JÁNOS (1889—1975), PÓR BERTALAN ( 188 o— 1964) festőművészek n. A tárcár Horrhy Miklósnétól kapta ajándékba. 12. útikönyv 13. Az akkori kurvájuk, egy drótszőrű foxi volt, azt hívták Tücsinek.