Köpöczi Rózsa szerk.: Levelek otthonról. Szőnyi István és Bartóky Melinda levelei Szőnyi Zsuzsához és Triznya Mátyáshoz (1949–1960) (PMMI kiadványai - Kiállítási katalógusok 29. (Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága, Szentendre, 2009)

Ezerkilencszáznegyvenkilenc

2. Zebegény, március 14. Kedves Zsunk és Matyink, köszönjük a hosszú és érdekes beszámolót. A gombostű németül „Stecknadel". Különben voltam bent Straub úrnál 8 még mielőtt a levelet megkaptam és küldettem vele egy német és egy angol szótárat. Egyik sem valami nagy mû, de a formája zsebben is hordható. [...] Körülbelül egy hét, tíz nap múlva kaphatjátok csak meg, mert mindenféle engedélyt kell neki kérni a küldéshez. Jelenleg Zebegényben vagyok, /Szőnyi/ Apuval jöttünk ki pénteken délután s az Öreg ezen a héten csak csütörtök este akart újra bemenni, de szegény a legnagyobb mértékben „te voilà dans la purée" 9 , be kellett neki menni ma délelőtt, mert megkapta a tízezer forintos Kossuth-díjat, amit ma nyújtanak át neki. Festők közül Rudnay, Pór Bertalan, Kmetty 10 kap­ta még. Azt hiszem, egyedül ti tudjátok elképzelni, hogy mennyire örült ennek a megtiszteltetésnek. Az ünnepélyes aktushoz méltóan, teljes díszbe vágta magát, s nagy kedve lett volna megjelenésének fényét az arany ciga­retta tárcájának zsebre tevésével is emelni. 11 Estére az Operába megy a 15-i díszelőadásra. [...] /Korda/ Vincétől ma kaptunk levelet, melyben megnyugtat, hogy min­den rendben lesz. Zebegényben semmi nevezetes újság sincs. Ma voltam megint eg}' eladó tehenet megnézni, amely meg is felelne, mert nem nagy és fiatal, csak az árban nem tudunk még megegyezni. [...] Apu azt mondja, hogy biztosan lehet ott könyvkereskedésben, vagy utazási irodában grazi Bädeckert 12 vagy más kalauzt kapni, amiből kisüt­hetitek, hogy milyen nevezetes látnivalók vannak ott. Remélem, mint idő­milliomosok tanultok szorgalmasan angolul is. Apu tapasztalatairól majd legközelebb beszámolok; közben remélem, megjön a vasárnap írt leveletek is. Ezentúl címezzétek Zebegénybe, mert nagyobbára itt leszünk. Tücsi 13 kézcsókjait jelentve mindkettőtöket szeretettel csókol Anyutok Szőnyiné, géppel írva, leltári szám: 2006.2.1. 8. STRAUB ÚR, egy budapesti könyvkereskedő volt, aki vállalta a könyvek külföldre küldését is. 9. Francia szólás, jelentése: „nyakig van a szószban". 10. RUDNAY GYULA (1878—1957), KMETTY JÁNOS (1889—1975), PÓR BERTALAN ( 188 o— 1964) festőművészek n. A tárcár Horrhy Miklósnétól kapta ajándékba. 12. útikönyv 13. Az akkori kurvájuk, egy drótszőrű foxi volt, azt hívták Tücsinek.

Next

/
Thumbnails
Contents