Boros Judit szerk.: Barbizon francia és magyar ecsettel. Az európai tájfestészet mesterei (A Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága kiállítási katalógusai 5. Szentendre, 2007.)
Köszöntők
otthon magát, akár szűkebb hazájában, akár a világban. A távoli tistique données. Le Musée Ferenczy qui les accueille à Szentendre, ember is így válik ismerőssé számára. A festmények által nemcsak az egykori erdők hangulata elevenedik meg, hanem az oda zarándokoló festők eszményei és gondolatvilága is. E kiállítással egy idő- és térbeli utazás lehetőségét kívántuk megteremteni a tárlat látogatói, s e kötet olvasói számára. opère dans la ville même où s'est constituée la tradition de la peinture de paysage d'inspiration française. / L'homme imagine toujours son être, son passé, dans la force d'attraction des paysages, et en s'y attachant, il peut se sentir chez lui, soit dans une plus petite patrie, soit dans le monde. L'homme du lointain lui devient également ainsi familier. Les peintures font revenir à la vie non seulement l'atmosphère des forêts de jadis mais encore les principes et la conception du monde des peintres qui y étaient en pèlerinage. Avec cette présentation, nous souhaitons permettre un voyage dans le temps et l'espace aux visiteurs de l'exposition, et aux lecteurs de ce volume. inspired landscape painting has a long tradition. / We tend to think of ourselves and our past in relation to landscapes, and we feel at home with them, whether in our own country or elsewhere in the world. This is how we become acquainted with people from far away. Through the paintings, it is not only the atmosphere of the past forests that comes alive, but also the ideals and mentality of the painters who went on pilgrimages there. With this exhibition, we would like to take the visitors, and the readers of this volume, on a journey through time and space. Barbizon francia és magyar ecsettel Barbizon - sous le pinceau des Français et des Hongrois } Barbizon through French and Hungarian eyes