Balogh Zoltán (szerk.): Neograd 2017. Tanulmányok a 70 éves Praznovszky Mihály tiszteletére - A Dornyay Béla Múzeum Évkönyve 40. (Salgótarján, 2017)

Irodalomtörténet - Andor Csaba: A 2000 óta megjelent Tragédia-fordítások

azonban tennem: az első négy kiadás Mohácsi Jenő kizárólagos munkája volt, és az ötö­dik kiadásban jelent meg először a fordítást átdolgozó Engl Géza neve, majd a későbbi­ekben ezt az ötödik kiadást tekintették első kiadásnak, így a 2002. évi 10. kiadás bizo­nyos értelemben már a 14. kiadás volt. 2013-ban megjelent egy olyan német nyelvű fordítás is, amelynek korrekt bibliográ­fiai leírása, a benne közölt adatok furcsaságai miatt, meghaladta a képességeimet. A szerző és a mű címe még világos: Imre Madách, Die Tragödie des Menschen, Dramatische Dichtung. Itt azonban véget is érnek a könnyen értelmezhető információk. A következő szövegrész már talányos: Berliner Ausgabe (vagyis berlini kiadás). Fogal­mam sincs, hogy ez mit jelent. Mert amit a fél oldalnyi információ végén olvashatunk, az a következő: „Verlag, Druck und Bindung: CreateSpace Independent Publishing Plat­form, North Charleston, USA, 2013”. Vagyis a kiadó, a nyomda és a kötészet ugyanott volt, Amerikában. De akkor miért berlini a kiadás? Folytassuk felülről lefelé a 2. oldal át­nézését: „Vollständinger, durchgesehener Neusatz bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger”. Aztán pár sorral lejjebb megtudjuk, hogy mit is dolgozott át Holzinger, akinek a neve a borítón is szerepel. „Textgrundlage ist die Ausgabe: Madách, Imre: Die Tragödie des Menschen. Aus dem Ungarischen übersetzt von Julius von Lechner von der Lech, Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1888.” Vagyis egy ősrégi for­dítást (Lechner Gyuláét) adták közre, átdolgozva. (Elhagyva az eredetiből Jókai Mór elő­szavát.) Nem végeztem el a két kötetnek, az 1888-asnak és a 2013-asnak a teljes egybe­vetését (ennyit az egész könyv nem érdemel meg), de azért néhány helyen belelapoz­tam. Ám bárhol is néztem bele a szövegbe, teljes volt az egyezés; az egyetlen szembetű­nő különbség, hogy az 1888-as kiadás még gót betűs volt, a mostani viszont nem az. Még egy apróság: az utolsó oldalon lévő kolofonban ez áll: „Printed in Germany by Ama­zon Distribution GmbH, Leipzig”. Ez fölöttébb érdekes, tekintettel arra, hogy a 2. olda­lon még arról volt szó, hogy a nyomás Amerikában történt. A könyvészeti adatokkal kapcsolatos káosz zavarba ejtő; erre mondják azt, hogy kevesebb több lett volna. Jogos a kérdés: vajon miért az 1888-as (később számos kiadást megért) fordítást adták ki újra? Nyilván azért, mert pl. a Mohácsi Jenő-féle fordítás esetében 2013-ban még tisztázni kel­lett volna a szerzői jogi kérdéseket, míg ebben az esetben erre nem volt szükség, ráadá­sul egy ma is működő kiadóval (Philipp Reclam) egyszerűbb volt a megegyezés, mint egy rég megszűnt kiadó esetleges jogutódja után kutatni. Szomorú, de néha ilyen prózai okokon is múlhat, hogy mi jelenik meg, és mi nem. Végül volt egy olyan német fordítás is, amely egy színpadi előadás szövegkönyvének készült, és ennek megfelelően a teljes műnek csak egy részét tartalmazta. [Imre Ma­dách, Die Tragödie des Menschen, Textbuch von Kriszt(in)a Horváth, Bp„ Madách Iro­dalmi Társaság, 2006.] Enyedi Sándor színháztörténésznek köszönhetően ebben az esetben egyedülálló lehetőség kínálkozott. Ő ugyanis idejében, még 2005 tavaszán meg­tudta, hogy Tragédia-előadás készül Münchenben, az előadások időpontjai: 2005. júni­us 29., 30. és július 1. Miután sikerült felvennem a kapcsolatot a soproni születési Hor­váth Krisztinával, a szövegkönyv készítőjével és az előadás rendezőjével, kiderült, hogy az ottani egyetem végzős diákja (arra viszont már nem emlékszem pontosan, hogy ren­dező vagy dramaturg szakon), és a szereplők is színinövendékek lesznek. Az előadás do­kumentálását javasoltam neki. Ez az én felfogásomban gyakorlatilag azt jelentette, hogy el kell végezni az előadás digitális rögzítését (DVD-film), és meg kell jelentetni a szöveg­könyvet. Az előbbit értelemszerűen ő oldotta meg, így az utókor bármikor megtekinthe­ti a 2005-ös müncheni előadást. Az utóbbira a Madách Irodalmi Társaság vállalkozott; a 260

Next

/
Thumbnails
Contents