Balogh Zoltán – Fodor Miklós Zoltán (szerk.): Neograd 2016 - A Dornyay Béla Múzeum Évkönyve 39. (Salgótarján, 2016)

Történelem - Kazareczki Noémi: Zubovits Fedor huszárkapitány (1846–1920) nógrádi identitása a megyei sajtó tükrében

Április 3. Kistopolya90. Március 31-én délután 6 órakor hirtelen Abmarsch. Sokat nem tudtunk elhozni, 1 kocsi muníció, 3 kocsi zab, ruha ott maradt. A többi batterie-k is hir­telen elvonulnak, általános visszavonulás. Kdmiciába érvén, a kapitány engem küld or- donáncnak a 9. Tr. D-hoz. Folyton esik a hó. Mint ordonánc, hideg pincében fagyoskod- tam, lócán ülve. Másnap délelőtt 10-kor indulás Kdmiciából (?)91 Cisnán keresztül, alig le­het jutni. Órák hosszat kellett várakoznom, míg öt lépést előre juthattunk a torlódás mi­att. Marsch folyton, éjszaka is, csípős hidegben. Osztroki Sirnág (?)92. Itt vagy hét órai pihenés, kora reggel aztán marsch tovább. Kihullott lovak garmadával. Mi két nap alatt 8 lovat vesztettünk. Késő este érünk Cirókaófalura. Mint kvártélycsináló, előre megyek. Az út leírhatatlan, még sokkal rosszabb, mint volt. A sár a lovak hasáig ér, nagy gödrök, kövek. Fölfordult kocsik állják el az utat. Ágyúkat vontatnak 10-20 lóval és bedienung- gal93, mégsem megy. Valóságos nyaktörő úton, koromsötétben, végre eljutunk Kistopo- lyára. Ágyúink egyenlőre Cir[ókaófalu]n maradtak. Embereink, lovaink holtra fáradtak, én magam, mint a többi két éjszakán nem aludtam, alig ettem. Éjfélkor végre, mikor majd a nyelvünk kilógott, lefektettünk. Április 4. húsvét. Reggel 1/2 4-kor alarm. Mikor föltápászkodtunk, akkor tudtuk meg, hogy csak a lovaknak kell Cir[ókaófalur]a menni, Feldhaubitzeket94 vontatni. Április 6. Kistopolya. 4-én délután csakugyan indulás, Cirfókaófalun] freie Lager. Éj­szaka már parancs, hogy vissza Kistopolyára. Sappeurök95 mesélik, hogy az oroszok Zemplénorosziban vannak, a barakkok fölgyújtva. Különben föltűnő, hogy az egész Rückzug alatt, hogy gyalogságot alig látni. A 25-ösök szétszóródtak, más ezredbeliek mondják, hogy az ezred összevissza 500 emberből áll. 5-én hajnalban indulás Kistopo­lyára. Lábam föltörve, alig tudok járni. Este érkezünk, mindnyájan teljes kimerültség­ben. Jól vacsorázunk, meleg bor. Az oroszok túlnyomó erővel áttörték a vonalat, gyalog­ság nem volt, sappeuröket állítottak az ellenség feltartóztatására. Órák hosszat várako­zunk fölszerszámozva, mert ordonáncok mentek parancsokért. A Fassungstellén min­denkinek osztogatják a készletet. Gyönyörű húsvét, napsugaras meleg. Mi lesz velünk? Április 7. Kistopolya. Az Abmarsch elmaradt, ágyúink vissza a stellungba, rajtunk és a feles batt[erie]n kívül azonban minden elment. Mi teljes készenlétben vagyunk, de tü­zelünk. Éjszaka szabad ég alatt, a tisztek is. 2000 emberünk áll, az oroszok 8000-ével szemben. 7-én délelőtt erősítés: egy honvédezred, még zászlóaljnak sem látszott. Haubitzok is érkeznek, egész nap folyik az ágyúk tüzelése. Két ágyúnk előre tolva, a má­sodik a schwarmliniáig meglepetésül. Az oroszok csakugyan [...] vonulnak föl, a két ágyú osztja rájuk a srapnelt és kartácsot, a Haubitzek parancsot kapnak Juhászlak föl­gyújtására, mert mindig ott húzódnak meg az oroszok, visszavonulásuk esetén. Azt mondják rengeteg orosz halott maradt a völgyben, a többiek menekültek. A gyalogság alig szólt bele, a helyzet lényegesen javult. Mi állandóan szabad ég alatt táborozunk. Lá­bam miatt maradi vagyok. 90 Topol'a (Szlovákia) 91 A településnevet Patak Károly kérdőjelezte meg. 92 A hegynevet Patak Károly kérdőjelezte meg. 93 Bedienung: lövegkezelő 94 Feldhaubitz: tábori tarack 95 Sappeur: árkász 71

Next

/
Thumbnails
Contents