Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve XX. (1995)

Közlemények - Sümegi György: „Tollhegyre venni jólesik”. Szalay Lajos levelezése Domokos Jánossal

A new-yorki konzul telefon-értesítésére Juci elhozná a nyomatokat, amiket én még aznap aláírva visszajuttatnék a konzulátusra. A konzulátus aztán ugyancsak futárpostán elküldené Neked a csoma­got. Szomorú, hogy lendületes tervünk ilyen lapos manipulációvá süllyedt, de ha velem történt is a kisiklás oka, én szomorúan ártatlan vagyok a kisiklásban. Ha esetleg a gyógyulásom e nyár végén mégis megengedne egy hazai kirándulást, úgy már csak inkognitóban mennék Magyarországra. Vagyis inkább csak az országot látogatnám, mint személye­ket. A személyeknél annyira süket fülekre talált általam jogosnak és okosnak vélt panaszom a KI KICSODA-nál, hogy végre rájöttem, hogy személyem nem kívánt személy az otthon jelentős sze­mélyeknél. Tehát csak személytelen területeken bandukolhatok, míg a hatásos viharkancák műtörté­neteikkel onnan is ki nem zavarnak. Őszinte sajnálkozásomat megismételve, maradok továbbra is szerető barátod Lajos. Líviának kézcsókom. Juci mindkettőtöket üdvözöl és csókoltat. 1983. V. 10. Kedves és tisztelt Barátom! Lassan nem tudom mi erősebb bennem a megszólításban használt két jelző közül. Leveled olvas­tán mindenesetre egy harmadik is társul - a féltést kifejező. Leveled lehangolt. Az Isten szerelmére, vigyázz magadra! Számítottam, számítottunk rá, hogy együtt lehetünk néhányszor a nyáron is. De a legfontosabb, hogy meggyógyulj, a találkozást és sörivást tehetjük későbbre is. A Kafka kötet időre elkészül. A kiállítás 30-án nyílik, meghívók, plakát kinyomva. A külügy­minisztérium futárpostája sajnos egy nappal előbb ment el, mintahogyan a leveled megjött. S mert a következő csak június közepe táján megy és minden egyéb lehetőség is dőre elképzelésnek bizo­nyult, a nyomatok elküldésére egyetlen mód marad: a posta. Elküldünk tehát értékcsomagban, 80.000 forintra biztosítva, repülőpostán 160 db nyomatot (ebből 100 db 1-100 számozású kötetek­hez, 50 db I-L számozásúakhoz, 10 az esetleges rontás) azzal a kéréssel, hogy aláírva, ezeket küldd vissza. Sajnálom, hogy az ajánlás, értékbiztosítás gondot és plusz költséget okoz, de most már nem vonulhatunk vissza, hisz a bőrkötésű példányokat készítik, a dolognak híre ment és már kezdenek a vevők is jelentkezni! ílymódon elképzelhető, hogy a hónap végére visszakapjuk a szitanyomatokat, de ha késnének az sem nagy baj, legfeljebb később hozzuk forgalomba a számozott példányokat (remélem tetszeni fognak). Az őszi találkozásra, mint minimumra, számítunk. A lipcsei rajzokat visszaszereztem (Jucika, mit szól hozzá, mind a hatot!). Ellenben a műcsarnoki hármat visszaküldték new-yorki címetekre ezek az idióták! Kérlek, a legközelebbi leveledben szí­veskedjék jelezni: megérkeztek-e? Számomra ez nagyon fontos, ez, gondolom, érthető. Gyógyulást kívánunk mindketten és nagyon reméljük az őszi találkozást. Várom vissza a nyoma­tokat és jobb híreket! Jucikának kézcsók, s baráti üdvözlet mindkettőtöknek, mindkettőnk részéről. Ölel, szeretettel D. János 260

Next

/
Thumbnails
Contents