Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve XX. (1995)

Közlemények - Kerényi Ferenc: Szemközt Madách Imre szövegével

megkezdődhetett 1863-ban a Tragédia szövegromlása - ez újabb markáns vonással színezi a mű szövegtörténetét. Annyi máris nyilvánvaló: a magyar klasszikusok kritikai kiadásának szabályzata és gyakorlata nem eredményezhet megnyugtató, tudományos edíciót Az ember tragédiája esetében. A szabályta­lan remekmű új textológiai megoldásokat követel. Ismerkedés a szinoptikus kiadással A nemleges bizonyosságtól azonban nem vezetett egyenes út az optimálisnak ígérkező megoldá­sig. Mivel a napló - mégha textológiai is - a frappáns, tömör megfogalmazások műfaja, ezúttal eltekintünk a modern szövegtudomány útjain tett kalandozásaink részletezésétől. Csupán annyit jegy­zünk meg, hogy az Európa-szerte kedvelt genetikus kiadás, amely nem tesz értékrendi különbséget a szöveg különböző fejlődési fázisai között és - nem állapítva meg főszöveget, azaz egyetlen kiemelt, hiteles változatot - csak egymás mellé helyezi őket, szintén nem bizonyult célravezetőnek. A Tragé­dia kivívott világirodalmi rangját őrizni, védeni kell: nemcsak a népszerű kiadásokhoz kell a hiteles szöveg, de az egyetemességet bizonyító hazai és külföldi színházi előadások és a műfordítók számára is. Mivel erre az 1863. évi kiadás (a részletezett okok miatt) nem alkalmas, s nincs jogunk kétségbe­vonni a szerző által elfogadott javítások érvényességét sem, ennek a textusnak kétségkívül megálla­pított szövegnek kell majd lennie. Olyannak, ami sem a kéziratban, sem az első és második kiadás­ban készen nem található; amely kiküszöböli a sajtóhibákat és a nem észlelt következetlenségeket is. A legígéretesebb módszertani mintának végül James Joyce Ulysses с. regényének kritikai és szi­noptikus kiadása („A Critical and Synoptic Edition") bizonyult, amely Hans Walter Gabler, Wolf­hard Steppe és Claus Melchior sajtó alá rendezésében három kötetben jelent meg New Yorkban és Londonban, 1984-ben. Szinoptikus, vagyis a szó eredeti, görög jelentésében: nézd együtt, olvasd együtt! A páros oldalakon, a kinyitott könyv baloldalán a szöveg alakulása kísérhető figyelemmel („Szövegállapotok" cím alatt); a páratlan számozású oldalakon, azaz a nyitott könyv jobboldalán pedig ugyanazon szövegrész végleges változata olvasható, „Megállapított szöveg" cím alatt. A mintául vett kiadást persze alkalmazni kell Madách drámai költeményének említett műfaji, ke­letkezéstörténeti és szövegtani sajátosságaihoz; maradéktalanul elfogadtuk viszont a modern kritikai kiadásoknak azt a célkitűzését, hogy a szinte misztikussá tett, áttekinthetetlenül zsúfolt, jegyzetekkel kísért, állandó hátralapozást igénylő kritikai kiadás helyett egy mindenki számára áttekinthető, vilá­gos és ellenőrizhetően pontos edíciót adjunk. Mindenki számára, aki hajlandó kb. tíz percet áldozni idejéből arra, hogy elsajátítsa a jelrendszert, melynek segítségével a „Szövegállapotok" értelmezve olvashatók. Mindkét oldalon lapalji jegyzeteket alkalmazunk. A „Szövegállapotok" alatt mindazt magyarázzuk, amit a jelrendszer nehezen vagy egyáltalán nem vehet fel. Ide kerülnek például az Arany által a nyomdának adott utasítások (nem részei a költői szövegnek), Arany önmaga emlékez­tetésére alkalmazott ceruzajelölései, Madách vakarásai és a belőlük keletkezett kézirathiányok, az 1861. és 1863. évi kiadások következetlenségei stb. A „Megállapított szöveg" alatt a mi javításain­kat (szakszóval: az emendálásokat) indokoljuk. Ami most már a „Szövegállapotok" jelrendszerét illeti, a tipográfia (és a számítógépes szedés) sok lehetőséget tartogat, hogy világosan, akár ránézésre is elkülönüljenek a szöveg alakulásának egyes szakaszai. Madách autográf törléseit a Kl-en meredek ékzárójelbe tettük, Arany törléseit Ma­dách szövegén széles terpesztésű ékzárójel keretezi. Az előbbi szinte belesimul a szövegképbe (a szerző maga dolgozott tovább művén), az utóbbi egy felkiáltójel hangsúlyos voltával figyelmeztet az idegen kezű beavatkozásra. A harmadik típusú változtatásra (Szász Károly javaslata, Madách végre­hajtásában) félidézőjel '...' hívja fel a figyelmet. A KI és az első kiadás (1861) között történtekre (Arany háromszori, de ránk nem maradt korrektúraívein) kis nyíl utal —>; ha a nyíl után a 63 szám szerepel (—»63), akkor a változtatás az első és a második kiadás (1863) között történt. Ezeknek és néhány más jelnek a használatával az I. színen végrehajtott próbák alapján megállapíthattuk, hogy a Tragédia kézirata és első-második kiadása a textológia korszerű gyakorlatának megfelelően leírható. A tudományos céllal összhangban, mind a „Szövegállapotok", mind a „Megállapított szöveg" betűhív közlést ad; közülük az utóbbi folyamatosan, a jelrendszer nélkül olvasható. A kritikai kiadá­205

Next

/
Thumbnails
Contents