Hagyomány és ismeretközlés. Salgótarján, 1986. november 14-15. (Discussiones Neogradienses 5. - konferencia kötet. Salgótarján, 1988)

Kovács Sándor Iván: Rimay Velencében avagy egy rímtoposz diadalmenete – és bukása(?)

kifejező erővel, csakugyan kivételes értelmi-művészi következetességgel. A vélt rímkényszer és erőltetett képhalmozás helyett én ezt találom ebben a három gyönyörű sorban. Velence-rímeivel Rimay a látvány fölé, valóban költészetbeemeli, költészetté lényegíti a várost. Ha ki tudta v.olna fejezni elméletileg-poétikailag, amit a Velence-rímek boldog harmó­niája sugall, nem juthatott volna más következtetésre, mint A rím védelmében (1603) szót emelő angol kortársa, Samuel Daniel: ,,És ami rímünket illeti (mely a mérték mindeme művé­nek többlettökélye még, olyan boldog harmónia, ami fölülmúl bármely más, az antikvitásban lelhető arányosságot), a rím több keccsel jár, és több gyönyörűséget nyújt, mint bármely puszta ütem." 52 Még inkább segítségül hívható a minősítéshez a magyar rím egyik legavatottabb műve­lője és tudósa, Kosztolányi Dezső, aki úgy definiálja a rímet, mintha éppen Rimay mesterművé­ről s annak titkairól szólna: „Csodálatos kábítószer (...) Eltereli a figyelmet a lényegről, hogy végül igazán a lényegre terelje. Érzéki varázslatával álomba bűvöli a hétköznapi értelmet (...) Kialszik a felső öntudat, mely csak felületes tényeket vehet észre"; ,,Egy rím mindig elárulja, hogy az, aki megzengeti, művész-e vagy kontár. Vannak olyan rímek, amelyekben egy egész kedélyvilág, egy egész világszemlélet megmutatkozik. Vannak hősi rímek, édes rímek, keserű rímek, fanyar rímek, vidám rímek s halálosan szomorú rímek is". 53 Rimay Velence-rímeit Kosz­tolányi terminológiájával talán ,,édes rímek"-nek, mámoros, bódító rímeknek nevezhetnénk. Édes zenéjük századokon át végig is csendült a magyar költészet történetén: bódítő, mámoros örömmel követték s fedezték fel újból és újból — fedezte fel maga Kosztolányi is. Öntudatlanul vagy tudatosan követték (imitálták), felfedezték vagy elorozták (1904-ben ugyan­is megjelent a velencés vers a Radvánszky-kiadásban 54 ); hatása-varázsa szinte mindmáig doku­mentálható. A rímtoposz diadalmenete — és bukása (?) Kívánatos, hogy a szelence—kemence—Velence rímtoposznak akadjon majd olyan in­venciózus történésze, mint a szép—kép—ép—lép stb. előfordulásait példás kiválósággal feltáró Imre Mihály. Én — bár több mint két évtizede folyó gyűjtésem jóval gazdagabb — az alábbiakban csak a fontosabbaknak vélt előfordulásokra utalok. Beléptetem a rímszók közé a folytonos bő­vüléseket, azokat, amelyeket a népi szóláskincs őriz; azokat, amelyek a költészet bővítései; továbbá azokat, amelyeket 1805-től rímszótáraink regisztrálnak. Ez a három réteg nem választ­ható szét teljes történeti és tipológiai biztonsággal, nagyjából azonban megkülönböztethető. A szóláskincs gazdagságának szemléltetésében megint Csefkó Gyula példatárára tá­maszkodhatunk. Idézeteiből aláhúzom a bővüléseket: ,,A Velence helynév játékos szólásokban más, vele összecsengő szavakkal is együtt szokott járni, pl. > Ence, Bence /Kis Kemence, Ve­lence < ^(...) > Ence, Bence, medence, I Kis Kemence, Velence ^ ". A Velencével szintén rímelő szerencse ugyancsak bekerült a szólásokba: „Velence szerencse —jegyezte fel Dugonics a Példa­beszédek-ben és jegyzetben ezt a magyarázatot fűzte hozzá: > Mikor valaki meg se álmodott szerencsére jut, akkor mondjuk ezt. Eredete Velence városának hirtelen felépüléséből. Azon emberek, kiket Attila oda zaklatott, tettek egy városra szert és magokat azzal igen szerencsés­nek tartották. < > Világi szerencse, változó Velence <— említi Erdélyi (...) Látnivaló, hogy itt a szólás, nem úgy, mint az előbbiek, a nagy különbség feltűnését célozza, hanem bizonyos ha­sonlóságét, a világi szerencse oly változó, mint Velence. A szerencsének meg Velencének együtt emlegetése azonban jóval régibb Erdélyi és Dugoniics koránál." 55 (Innen kezdve azok a már idé­46

Next

/
Thumbnails
Contents