Gulyás Katalin et al. (szerk.): Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 22. (Szolnok, 2013)

Régészet - Cseh János: Gepida település régészeti nyomai Kengyel–Kiss-tanya mellett – 1990. Függelék: a gót nyelv házra vonatkozó szavainak köréből

CSEH JÁNOS: GEPIDA TELEPÜLÉS RÉGÉSZETI NYOMAI KENGYEL-KISS-TANYA MELLETT - 1990. FÜGGELÉK: A GÓT-GEPIDA NYELV HÁZRA VONATKOZÓ SZAVAINAK KÖRÉBŐL us garda - kijön, kimegy a házból, elhagyja azt; ezek saját rekonstruk­cióim!/; ingaggan in gardei - Id. a föntebbieket; faran us garda in gard- házról házra jár/megy, egyiket a másik után látogatja (ni faran...: ennek tagadása); afletan gard - elhagyja a házat stb.; galeithan in gard ussaljan- bemegy a házba megszállni, szállást vesz a házban; attiuhan in gard- hazamegy/-tér/-vonul; gard diswilwan - kifosztja, kirabolja (fölprédálja, prédára veti) a házat; galeithan (genus verbi passivum) in gard - beveze­tik a házba; galeithan faur gard - kimegy a ház elé (kvázi az udvarba) / witan gard - ismeri a házat, azzal ismerős/; gatimrjan gard - házat épít, emel stb.; haban gard - háza van, házat bír/birtokol; gard barusnjan - megbecsüli, méltányolja a házat (háznépet); gataihan innana gardis - a ház belsejébe visz vmit; liuhtjan in garda - világít a házban (pl. lámpás, mécses), megvilágítja a házat; ligán in garda - fekszik, hever/heverészik (elvan) a házban; qiman in garda - érkezik, jön, megy (bemegy ill. betér) a házba; anakumbjan in garda - asztalhoz telepedik/ül a házban; (ni) wisan in garda - a házban időzik, marad, tartózkodik, van, otthon van (vki), il­letőleg ennek tagadó formája; in garda satjan - a házban, otthon marad, tartózkodik, ül, van; galeithan du garda (seinamma)- hazamegy és ennek szinonim köre; thiudanon ufar garda - uralkodik a házon, irányítja/kor- mányozza a háznépet; gawandjan sik du garda (seinamma) - hazatér, visszatér (a) ház(á)ba, otthonába, hazafordul; wisan us garda - vkinek a házából ered, származik, van; gawaurkjan dauht in garda - vendég­séget (társas étkezést, összejövetelt, evés-ivást) rendez/tart a házban; vendégeket fogad/hív a ház(á)ba; fairra wisan (imma) garda - messze/ távol tartózkodik/van a háztól (ni fairra...: nincs messze/messzire, azaz közel van házhoz); in garda gawisan - házban él, lakik, ott van otthona, ház a lakása; in garda ni gawisan - nem (rendes) házban, hanem más- hol-másutt lakik; in garda (ni) fraletan ingaggan - bebocsát/-enged vkit a házba, engedi bejönni ill. ennek negációja; garda wisan matjands jah driggkands - a házban (maradván, tartózkodván) eszik-iszik; attiuhan du garda (és birtokos névmás) - hazamegy stb.; gaggan du garda (-(-birtokos névmással is) - hazamegy stb.; fraletan du garda - hazabocsát/-enged/- ereszt vkit; insandjan du garda - hazaküld/-meneszt, otthonába küld (konveniens birtokos névmással); in garda fraihnan - otthon kérdez/meg- kérdez, érdeklődik, tudakozódik; garda (waila) fauragaggan - (jól) vezeti a háznépet, háza népe élén jár; in garda usmitan - a házban, otthon forgo­lódik, jár-kel, jön-megy, sürgölődik, sürög-forog, tesz-vesz, tevékenyke­dik; garda waldan - házat/háztartást (tart fönn), irányít/vezet; andniman in gardins - befog adj a/beveszi a házába, otthont, szállást ad/nyújt vkinek; andniman gard (gardins) - házat (házakat) kap, szerez stb.; thairhgaggan gardins - házról házra járnak, mennek, sorra látogatják azokat; sliupan in gard (gardins) - belopakodik/belopódzik/-oson/-surran a házba/házakba; gardins allans (gard allana egyes számban) uswaltjan - földúlja/fölforgatja a házakat (a házat); (waila) fauragaggan gardim (garda) - (jól) vezeti a ház­hoz tartozó népeket, a háznépet (ad verbum: élén jár annak; Id. néhány sorral följebb is!). sing. nőm.: gards (ház) acc.: gard (házat) gén.: gardis (házé) dat.: garda (háznak) voc.: gard(s)! (ház!) plur. nőm.: gardeis házak (házak) acc.: gardins (házakat) gen.: garde (házaké) dat.: gardim (házaknak) 12. gatimrjo - genus: nőnem (gyenge ragozás); szótő: n; jelentése: épít­mény, épület, ház (német das Gebäude és görög oko5ogf| ill. okoőópiipa), amely ilyen módon a gót-gepida bauains, gards, hús, razn szócsoporthoz járulhat mintegy ötödikként, bárminemű konstrukciót (földfelszínit és gö­dörszerűt egyaránt, ácsolattal-ácsolással összefüggőt) takarva, jelentve. Előfordulás: 2 (Ef 2,21 sing. nőm.; Kor2 5,1 sing. acc.). Az egyikből a sematikus szókapcsolat: gatimrjon haban - háza, hajléka (kunyhója) van, azt birtokolja, azzal bír. sing. nőm.: gatimrjo (épület) acc.: gatimrjon (épületet) gén.: gatimrjons (épületé) dat.: gatimrjon (épületnek) voc.: gatimrjo(n)! (épület!) plur. nőm.: gatimrjons (épületek) acc.: gatimrjons (épületeket) gén.: gatimrjono (épületeké) dat.: gatimrjom (épületeknek) 13. gibla - genus: hímnem (gyenge ragozás); szótő: n; jelentése: orom, közelebbről házorom, -oromzat (német der Giebel és görög 7rxepvyiov), az oromfal, orommező szavak is idevonhatók; arról a háromszögletű épület­részről van tehát szó, amely a kora középkorban (is) az esetek túlnyomó többségében a nyugati és a keleti oldalon volt (a szelementartó ágasfák az útbaigazítók ebben a tekintetben), s melynek épített fala kellett hogy legyen (patics- vagy gerendafal - aminek in situ nyomai, maradványai általában teljességgel elenyésztek a földben a hosszú évszázadok folyamán); ajtóval ugyancsak elláthatták. Előfordulás: I (Lk 4,9 sing. dat). A köznapi beszéd­hez passzoló szókapcsolat az Újszövetség-fordításból nem emelhető ki. sing. nőm.: gibla (orom) acc.: giblan (ormot) gén.: giblins (oromé) dat.: giblin (oromnak) voc. gibla(n)! (ormot!) plur. nőm.: giblans (ormok) acc. giblans (ormokat) gén.: giblane (ormoké) dat.: giblan (ormoknak) 14. groba- genus: nőnem (erős ragozás); szótő: ö; jelentése: gödör, verem (német die Grube stb. és görög OdAsóg), (ki)ásott mélyedés a földben; a föntebbi dals egyértelmű és határozott szinonimája, s nyilván miként az, ez is vonatkoztatható kifejezés, sőt talán leginkább ez, a földbe-mélyített aljú házak alsó részére (mondhatjuk alépítményére). A szó, ahogyan látha­tó, korunkra öröklődött a németben - vö. még pl. bauains, flahta, gibla, a legeklatánsabb nyelvi jelenségként szószedetünkben. Előfordulás: 2, azaz dis legomenon (Mt 8,20 és Lk 9,58 plur. acc.). Szókapcsolat: grobos/groba aigan - gödrei, gödre van, azokat bírja/birtokolja., sing. nőm.: groba (gödör) acc.: groba (gödröt) gén.: grobos (gödöré) dat.: grobai (gödörnek) voc.: groba! (gödör!) plur. nőm.: grobos (gödrök) acc.: grobos (gödröket) gén.: grobo (gödröké) dat.: grobom (gödröknek) 107

Next

/
Thumbnails
Contents