Gulyás Katalin – Horváth László – Kaposvári Gyöngyi szerk.: Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 20. (2011)

Történelem - Puskás Zoltán: Szolnoktól Paokingig (P. Lombos László és a kínai magyar ferences misszió)

TISICUM XX. - TÖRTÉNELEM lögiai rendszert. Szerinte a világot két örök és ellentétes szer­vezó'elem kölcsönhatása és ingadozása hozta létre, melyek ma­gukban foglalják a másik lényegi magvát. Ez a két tényező (jin, jang) azért vált az életszemlélet legfontosabb elemévé, mivel a leghétköznapibb emberi megfigyelés is azt igazolja, hogy alap­vetően e két ellentétes „életprincípium" uralja az egész léte­zést (féminités—férfiasság, gyenge-erős, passzív-aktív, nega­tív-pozitív, Földistennő-Ősatya stb.). Mivel a „célratörő rend" ebben az örök változásban bizonyos törvényszerűségek sze­rint mozog, így lett a két ellentétes életelem által örök egység. A jin és a jang örök élettörvényét Lao-ce, aki a „legmélyebb kí­nai gondolkodó", tao-nak (út, törvény, szabály, kozmikus világ­rend) nevezte. Ez írja elő minden élő és élettelen lénynek az útját a mindenségben, belőle mintteremtetlen teremtőből szár­mazik minden dolog és azok stabilitása. Az egységgel szem­ben a világi sokaság. A legősibb és legalapvetőbb kínai felfogás szerint a tao a természetet irányító törvényeket fogja egység­be, de nem csak fizikai, hanem metafizikai értelemben is. A kí­nai világkép tehát egészen közel áll a panteizmushoz, 6 7 mivel nem tudja elválasztani a világot attól az „őserőtől", amely meg­alkotta, amelyben benne foglaltatik (immanencia), és örök tör­vényeivel irányítja. A világ az istenségben létezik, de az isten­ség egyúttal több a világnál. A Földet és az Eget is magában foglaló teremtett világban minden élő teremtmény alapvető feladata, hogy a maga he­lyén és módján harmonikusan illeszkedjék és együttműködjék a többi lénnyel. A harmónia alapfeltétele, hogy a teremtményt ne az öncél vezérelje, hanem annak belátása, hogy minden az egészből keletkezett és az egységbe tart. Az ember, a többi lénnyel együtt, minden testi és lelki adottságaival együtt, en­nek a közösségnek a része. Az embernek mint „eszes lénynek" az a kötelessége, hogy a társadalom minden tagjával és a nagy természet minden törvényével egyetértésben éljen, és harmó­niára törekedjen. A külvilággal való helyes viszony kialakítása a szabályos együttélés biztosítéka. A tanítás szerint: amit min­den más élő és élettelen lény szükségszerűen tesz, azt az értel­mes embernek szabad akarattal és készségesen kell tennie. Ez a szükséges alapja a földi élet békében való eltöltésének. Ebből az következik, hogy a „nagy természet" történései és az ember erkölcsi cselekedetei között megfelelések vannak, mindkettő kiegészítő eleme a kozmikus világharmóniának. Ha az ember fenntartások nélkül alkalmazkodik a világtörténéshez, azzal boldogságát biztosítja. Ha az emberen eluralkodik az önzés és a mohóság, ha ellentétbe keveredik az ősi hatalmakkal, szük­ségszerűen elbukik, mert veszélyezteti a világ rendjét. Lao-ce szerint a világban tapasztalható rossz atao-hoz való hűtlenség­ből származik. A tudatos embernek az érzékek kioltására és a szemlélődő, vágy nélküli („nemcselekvő") életmód kialakításá­67 A „kínai univerzizmus" akkoriban még nem volt elterjedt meghatározá­sa a kínai nézetrendszernek. Az univerzizmus lényegét foglalja össze GLASENAPP, Helmuth von 1987.15. ra kell törekednie. 6 8 Ez nemcsak a személy, hanem tágabb érte­lemben az égi rendet tükröző „ég-alattinak" is létalapja. A kínai hagyomány nem tagadja a lélek halhatatlanságát, de másképpen fogja fel annak túlvilági életét, mint a keresztény európai. A misszionáriusok több olyan szertartással is találkoz­tak a későbbiekben, amelyek ezen ősi tradíción alapulnak. Az ember lelke a halál után szellem (sen) lesz, de lakhelye csele­kedetei szerint nem a Pokolban vagy a Mennyországban van, hanem a Földön. A halott lelkek visszatérnek, emberként vagy állatalakban reinkarnálódva. Ezeknek a szellemeknek egy ré­sze jóindulattal viseltetik az ember iránt, más részük ellene tör. Minden ember boldogsága e szellemektől függ, kiknek kien­gesztelésére száll fel az áldozati füst a szellemek oltárán nap­ról napra. Alapvetően két iskola építette ki a kínai erkölcsbölcselet alapjait. Az egyik tehát a konfucianizmus, amely „kollektív, re­ális és emberibb", tehát a közösségi együttélést szabályozza, a másik irányzat pedig a taoizmus, amely az egyéni, spekula­tív és elvont életmód követését hirdeti. A minden érző lény felé való együttérzést hirdető, India felől érkező mahájána buddhiz­mus tovább gazdagította a taoista panteont. Beszivárogva a ha­gyományos közösségekbe újfajta mintákat hozott létre, alkal­mazkodva a nép lelkébe teljesen beleivódott ősök tiszteletéhez, a mezőgazdaság és a termékenység isteneihez és szellemei­hez, a varázsló és jósló szertartásokhoz. 6 9 P. Jesacher szerint a kínai világszemlélet ezen alapvetéseit a keresztény kultúrából jött idegennek feltétlenül ismernie kell, ha megérteni igyekszik e hatalmas nép és kultúra megmaradá­sának „titkát". Ha a keresztény ember képes felszámolni évszá­zados előítéleteit, és elfogulatlan módon vizsgálja a fontosabb kínai szent iratok üzenetét, könnyen felfedezheti annak „kinyi­latkoztatott jellegét". A kínai és a keresztény hagyomány kö­zött bizonyos rokon gondolatokat fedezhet fel, mint például: az „ember ártatlanságának" hite. 7 0 Felfedezhető még a szebb és a jobb irányában történő „megváltás" utáni vágy is, amely min­den Krisztus korabeli nép lelkéből feltört. Az idők során Lao-ce és Konfuciusz későbbi tanítványai egyaránt elferdítették a tao­ról szóló aranykori bölcseleti eszméket, így süllyesztve le azt egy „babonás" világnézet alapdogmáivá. 7 1 A magyar ferenceseknek tartott tanóra keretében a tiroli pá­ter saját kínai „tanítóját" megkérve, eredeti nyelven olvastatott fel Lao-ce és Konfuciusz régi irataiból, és a szövegrészleteket, az árnyaltabb megértést segítendő, latin és francia szövegfor­dításokkal is összevetette. A tanultak illusztrálására P. Jesacher kiemelte a Tao-tö-king („Tao-té-csing") 76. fejezetét, amely ar­ról beszél, hogy az ember születésekor „gyenge és finom", akár 68 „Ezért a bölcs nem cselekszik nagyot, így teljesít nagyot" (Tao-tö-king, 63.) Weöres Sándor ford. 69 GERNET, Jacques 2005.171-178. 70 „És láta Isten mindent, amit alkotott vala, és igen jók valának." (1 Móz 31.) 71 P. Jesacher fejtegetése részben jogos, mivel sem Konfuciusz, sem Lao­ce nem tekinthető vallásalapítónak, mint Buddha vagy Jézus, bár kölcsö­nös kapcsolat van közöttük. A helyiek etikai és rítusrendszerét pedig nem tartja „igazi" vallásnak, csupán egy hajdan volt magasrendű tudás ma­radványának. »114«

Next

/
Thumbnails
Contents