Gulyás Katalin – Horváth László – Kaposvári Gyöngyi szerk.: Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 20. (2011)

Történelem - Puskás Zoltán: Szolnoktól Paokingig (P. Lombos László és a kínai magyar ferences misszió)

TISICUM XX. - TÖRTÉNELEM éreztek arra, hogy a helyi viszonyokhoz való alkalmazkodás mennyire szükséges a hithirdetés és az elfogadás szempontjá­ból. Matteo Ricci (1552-1610) híres jezsuita hittérítő módszere ezen a téren sokáig egyedülállónak számított. A módszer leg­fontosabb szempontjai: 1. a hagyományos kultúra megismerése 2. a keresztény tanítások kínai adaptálása (akkomodáció) A ferencesek (és a domonkosok is) az európai kulturális értékeket eleinte közvetlen, direkt módon akarták terjeszteni. Tartva a különböző vallási elemek összemosásának veszélyé­től és sajátos vonásainak felhígulásától (szinkretizmus), nem tettek engedményeket az ősi „bálványimádó" szertartások irá­nyában. Tehát ebben az időben még vallási türelmetlenségről beszélhetünk velük kapcsolatban, így sikereik is szerények ma­radtak. Sokáig a jezsuiták voltak azok, akik hajlandók voltak elsajátítani a kínai hagyománynak azokat a főleg konfuciánus részeit, amelyek nélkülözhetetlennek bizonyultak az írástudók­kal való „párbeszéd" kapcsán. A társadalom patriarchális jel­lege számukra azt mutatta, hogy elsősorban a császárral és udvarával kell keresni a jó viszony lehetőségét, ezért főként az uralkodó környezetében és a magas rangú főtisztviselők kö­zött próbált a rend híveket szerezni. A közeledés e két alapelv figyelembevételével volt számukra elképzelhető. A japánoknál már bevált módszer alapján az úgynevezett „felülről induló" in­direkt közelítést szorgalmazták, amely az „alulra való" haladás irányába mozog a társadalmi hierarchiában. A nép pedig kö­vetni fogja a magasabb kasztok példáját, és hogy jóindulatukat megnyerjék, engedelmeskednek a hittérítőknek is. A missziósok úgy vélték, hogy a kínaiaktól sem idegen az „igaz Isten" {Tien) gondolata, amiből arra következtettek, hogy a helyiek is megkapták az isteni kinyilatkoztatás kegyelmét „kez­detleges" fokon. 1 9 Hamarosan a két tábor elitje egyaránt úgy vélte, hogy a másik fél elvileg tökéletesen alkalmas arra, hogy az újonnan megismert vallásba akár áttérhessen. A konfuciá­nusok szerint a keresztények könnyen elsajátíthatnák a kon­fuciánus tanítások erkölcsi követelményeit, ha éppen hajlan­dóak lennének feladni az egyistenhitet. A keresztények pedig úgy vélték, hogy a kínai hivatalnokok is könnyen be tudnák fo­gadni a keresztény tanokat, amihez „minden adottságuk" adva van. A Kínáért lelkesedő filozófus, Leibniz is állította (Novissima Sinica, 1699), hogy a kereszténység és a konfucianizmus meg­értése egyik fél számára sem lehetetlen, mivel „ugyanannak az isteni igazságnak" egymástól távol eső és sajátos megnyilvá­nulásairól van szó. 2 0 Riccinek végül sikerült három kínai herce­19 Az európai misszionáriusok a keresztény fogalmakra a kínai filozófiai iro­dalomból kerestek behelyettesíthető neveket, amelyeket a földműves­től a császárig mindenki ismert, pl.: a „sarkcsillagon trónoló" Magas­ságos Úr=Sangti, Ég=Tien, Ég \lra=Tiencsu, Templom, az Ég Urának hajléka= Tiencsutang. Az évezredes Sangti nevet eredetileg az „Istenek és Emberek Ura" kifejezésére használták. Tőle származtak a fejedelmek is, ő parancsolt a Szél, a Mennydörgés, az Eső és a Felhő szellemének, és ő vezette győzelemre a katonákat. „Legfelsőbb istenség" és „Ősatya". Bő­vebben, VASZILJEV, L. Sz. 1977. 45-48. és MASPERO, Henri 1978.141­142. 20 BITTERLI, Urs 1982. 78-79. get és több mandarint is megkeresztelnie, ezzel a keresztény hittérítés számára reményteljes kilátások nyíltak. 1616-ban már háromszáz templom volt a Birodalomban és közel húsz­ezer katolikus. 2 1 A középkori misszionáriusok úgy interpretálták a keresz­ténységet, mint egyedül érvényes és egyetemes tanítást, Eu­rópa pedig a legtökéletesebb államközösség, ahol a „régi kirá­lyok törvényei" 2 2 szerint kormányzott országokat a kormányzati elit és az emberi erény tartja össze. A legmagasabb szinten a papság áll, akik felelősek a fennálló rendszer stabilitásáért, a rendért és a rászorulók felemeléséért. A konfuciánus irodalom­ból átvett kifejezésekkel átszőtt keresztény fogalmak megalko­tásával igyekeztek könnyebben elérhetővé tenni a társadalom felső rétegeit. Bár a konfuciánus hagyomány legfelsőbb lénye (Magasságos Úr) nem azonosítható a zsidó-keresztény hagyo­mány Teremtő Lírával, a jezsuiták mégis kiolvashatónak vélték a kínai klasszikusok műveiből a keresztény tanítások miszté­riumát. Ricci szerint a korai, buddhizmustól nem befolyásolt konfuciánus szövegek a keresztény értelemben vett Isten és a halál utáni élet analóg fogalmait használják (Sangti), ha nem is egyenlő szinten. 2 3 A jezsuiták tulajdonképpen nem is tettek mást, minthogy a konfuciánus szövegeket keresztény néző­pontból próbálták kommentálni, mint annak betetőzését. A fo­galmak körül felmerülő esetleges zavarokat magyarázataikban „simán" átértelmezték, hasonlóvá téve a kereszténység tanítá­saihoz. Hasonlóan sommás elképzelések visszafelé is megje­lentek, mert például Jézust azért is tudták könnyen elfogadni a kínaiak Isten fiaként, mert mindkettőjük családneve a „Je". Tehát egyszerű a logika, Je Szu (Jézus) és Je Ho-hua (Jehova) rokonok, mivel azonos a családnevük. Az azonos családnevű emberek pedig Kínában rokonoknak számítanak, és kizárólag egymás között házasodnak. 2 4 A keresztények általában nehezen tudták értelmezni azt a tényt, hogy a kínaiak nem feltétlenül egyfajta vallási rendszert vallanak, hanem az általuk ismert más rendszerekből céljuk szerint válogatnak. A kereszténységet sokan jóformán csak egy szektának tekintették, ahol Buddha, Konfuciusz és Lao­ce alakjai mellé még a vidékenként változó helyi istenségek és védőszellemek is könnyedén a kultusz részeivé lettek. Minden­esetre ez az elképzelés magában hordozta annak a veszélyét, hogy a misszionáriusok szándéka ellenére a kínaiak a keresz­tény fogalmak helyett valami egészen mást értenek az adott ki­fejezés alatt. Ricci 1603-tól engedélyezte a templomokban is a konfuciánus tiszteletadást és az ősök kultuszát. Azonban eu­rópai bírálói szemére vetették, hogy túlságosan is vonzódik a konfuciánus eszmék iránt, ami háttérbe szorítja hittérítői meg­bízatását. 2 5 A kibontakozó „rítusvita" eredményeként a rendet feloszlatták (1774), és a „párbeszéd" lehetőségei jó időre le­21 TUNG-SUNG, Chao 1944.10. 22 Matteo Ricci kifejezése. VÁMOS Péter 2003. 24. 23 KÜNG, Hans-CHING, Julia 2000. 259. 24 VASZILJEV, L. Sz. 1977. 75. A Konfuciusz és Jézus tanítása közötti hason­lóságokat elemzi KÜNG, Hans-CHING, Julia 2000.125-134. 25 BITTERLI, Urs 1982. 74-75. » 108 «

Next

/
Thumbnails
Contents