Muhoray György: A Makfalvi Dósa nemzetség Jászsági ágának válogatott levelezése és fontosabb iratai 1. 1755-1918 (Documentatio Historica 4., 2001)

Dokumentumok 1-422.

Atyja-, anyja neve, vallása, foglalkozása: Dósa Imre ny. törv. bíró rk.; Eördögh Franciska rk. Lakása: Kocsér Jegyzet: ­Hogy ezen kivonat az anyakönyv adataival egyező, bizonyítom. Kocsér, 1954. évi május hó 31-én. Lesnyovszky Armand plébános (210x150 mm méretű papír, tintával írt szöveg. - Saját irattáramban) 71. 1889. október 7. Jászapáti. Özv. Vágó Ignácné Antal Terézia (*1823-tl896) levele Dósa Imrének (*1841-fl940) Kocsérra (Jász)Apáti 10/7 889 Kedves Imre! Szívünkből osztozunk (Vágó) Esztivel eggyütt a' Ti családi örömetekbenn adgyon az ég sok örömet nektek a' kis hon polgárnébann ő már is egy szép erőtellyes gyermek, úgy értem soraidból Édes Imrém, - én képzeletbenn azonnal mégis alkot­tam magamnak egy remek kis fürtös lánykát mert hogy sokbann egy Ízlésünket tudati veled, on(n)an hiszem, hogy azért felel meg a' Te ízlésednek is, - de nem csak ő van a' képzetemben, jól esik tudni a' fentebbit, hanem a szegény (Dósa Imréné Eördögh) Fannim a' ki hála isten hogy olly szerencséseim át esett a' nagy uttyán, - nagy megnyugvásunkra szolgál bizonnyal hogy (Subich) Mariska, és (Eördögh) Aranka őrködnek Fánid felett, olly jól esik a szivemnek, - ne fájlald hogy azonnal nem válaszolhattam sok eset zaklatott, - a' búcsúvendégek is, de legfőként a' Makó bácsi 115 félelmes baja, minden időm és gondolatim lefogta, - de hála isten két napja jól van, 's ma már elhagytam a várost, és itt a' tanyánn írom e sorokat már, - baja a jobb vállán egy támadástul eredt, - és végre annyira félelmessé vált hogy hozni kellé megbízható opponált, 116 - meg azutánn is szenved a' vál(7)a, de a' veszély meg szűnt,- igen aggódtam és minden elvonható időm neki szántam, - bár hozzátok is mehetnék kedveseim, de a' reményről nem mondok le, ha csak egéfíz^ségem engedi, edf4>ig is azonn múlt, a' vágy tudhatod hogy egyenlőn megvan. ­(Dósa) Gézától ne is nehezteld a' rideg maga tartást, erányodba az menti hogy utazási áldozattal jár, de hát itt helyben az sem, és ép(p) úgy elzárja magát is, nejét is, mint egy remete. Csókollak kedves Tieiddel együtt sokszor szerető Teri nénéd (175x226 mm méretű levélpapír, borítékja hiányzik, tintával írva - Saját irattáramban.) 115 kerekgedei Makó Gergely (*1811-fl890; szülei: Makó Pál, Poók Rozália; felesége: Antal Magdolna) 116 opponár (ném.) = ellenszer 130

Next

/
Thumbnails
Contents