Agria 41. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 2005)

Király Júlia: Kéziratok, jegyzetek és feljegyzések a Dobó István Vármúzeum Gárdonyi hagyatékában IV.

vezető szöveg. A nehezen olvasható szövegben a javítások mellett nyomdának szánt utasítást is olvashatunk. 10 A második kötet bevezetése is három különböző formában van meg. Kézzel és ceruzával írt két oldalas változat az egyik, melyben néhány javítást olvashatunk, 11 illetve megmaradt a gépelt változat is, mellyel Gár­donyi elégedett lehetett, hiszen nem javított. Csupán a nyomdásznak szánt tájé­koztató szöveg olvasható a lap tetején. 12 Létezik egy valószínffleg korábbi gépelt kéziratos változat is. Ezen tollal Gárdonyi több változtatást, javítást eszközölt. 13 Nagyszerű keretet teremtett így ezeknek a történeteknek. Noha máskor is élt ez­zel az eszközzel, véleményem szerint itt a legtalálóbban. Nem csak a történeteket fűzte így lazán össze, hanem alkalmat teremtett arra is, hogy jellemezze alakjait, a bennük történt változásokat. S ami szinte minden mesélőre jellemző, hogy ko­rábban semmi jelentőséget nem tulajdonítottak ezeknek az eseményeknek. Csak így felidézve kaptak értelmet, jelentőséget. Az első novella a Szakállas Magdolna. Ez a Pesti Hírlap 1911. április 16-i, vasárnapi számában jelent meg. A sajtókivágat megmaradt. 14 Teljes a novella gé­pelt kézirata is. Az itt eszközölt javítások szintén a jellemzések kiegészítői. A fő­hős csélcsap katonatiszt, aki végre megtalálja igazi párját. Ám hazautazva, szem­be találja magát bátyja megromlott házasságával, s így gyorsan megváltoztatja vé­leményét. A családi tragédia okozója a féltékenység, de a mélyebben szemlélő megérzi, hogy sokat lehetett volna javítani a helyzeten, ha az ifjú férj fiatal korá­ban kevéssé csélcsap, s feleségéhez kissé őszintébb. A második elbeszélés A mandula. Kissé erőltetettnek tűnik a történet, elme­sélőjén már az elején érződik, hogy fájlalja, amiért nem tud izgalmasabb történet­tel előrukkolni. Neki még unalmas története sincs. Gárdonyi e novellájának beve­zetőjében javított a legtöbbet. Szemmel látható, hogy nem tudott felülkerekedni az egyszerűségen, majdhogynem semmit mondásba fulladt ez az elbeszélés. Csak a csattanója tudta megmenteni. A történet tollal és géppel írt kézirata is teljes egé­szében megmaradt. 15 A harmadik történet, az Egy korty víz már jobban szerkesztett, izgalmasabb, mélyebb gondolatisággal átszőtt. A boldog jegyespár esküvője mindössze egy korty vízen múlott. Egy balatoni nyaraláson javasasszony mondta a fiataloknak, hogy aki másnap először iszik a kút vizéből, az hal meg hamarabb. A menyaszszony, kijátsz­va vőlegénye éberségét, hajnalban titokban felkel, hogy hamarabb ihasson a vízből, 10 Hosszúhajú veszedelem. Kézirat, Lelt. sz. 96.425. 1. 11 Hosszúhajú veszedelem. Kézirat, Lelt. sz. 96.426. 1-2. 12 Hosszúhajú veszedelem. Kézirat, Lelt. sz. 94.430. 1. 13 Hosszúhajú veszedelem. Kézirat, Lelt. sz. 96.427. 1. 14 Pesti Hírlap. 1911. Lelt. sz. 96.321. 1-2. 15 Hosszúhajú veszedelem. Kézirat, Lelt. sz. 96.279. 1-93. 397

Next

/
Thumbnails
Contents