Agria 40. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 2004)
Király Júlia: Jegyzetek és feljegyzések a Dobó István Vármúzeum Gárdonyi hagyatékában III.
zolni, terepszemlét tartani a toronyba, s ezeket a feljegyzéseket Gárdonyi beleszőtte írásába. Erre álljon itt egy példa. Eredeti: „Feljebb valami erős, egyenletes, lassú kattanás hallatszott egyremásra. Mindjárt tudta, hogy a torony órája az. Mégfeljebb teljesen megvilágosodott a lépcső." Javítás: „Feljebb valami erős egyenletes és lassú kattanás hallatszott egyremásra. Mindjárt tudta, hogy a torony órája az. Onnan felj ebb már alacsonyabbak voltak a lépcsőfokok - látszott rajtuk, hogy nem régen nyitották. Homály volt ott és avas olajszag. " 25 Egyébként más helyen is gyakran bővítette írását a helyszínek pontosabb leírásával, hangulatosabb részletezésével. Például a következő javítása is ilyen. Eredeti: „Senki, csak a nagy ablakok. A szoba közepén műhely. Kerek asztalka, rajta enyv. A padlón forgács, szemét, por, kenyérhéjak. És csak két szék: egy nádszék meg egy csizmadia szék a műhely asztalka előtt." Javítás: „Senki. Csak a nagy ablakok. Egy összecsukott vaságy. Egy kerek bádogkályhácska, s a kályha mellett vékony létrácska. A falon szögre akasztott felső ruhák, egy pár csizma is. Egy kis szekrény a fal mellett. Rajta háromaraszos kürt, aztán egy nagy tangóharmonika, két tányér, vasszilke, vasfazék, két csésze. Aztán két kis polc a szekrény fölött. Könyvek rajta. Csaknem mind új és valamennyi kötetlen. A szoba levegőjét kellemetlen enyvszag nehezítette. Meg is látta az enyvet mindjárt: a szoba közepén volt. Kormos alja cseréplábosban valami olyanféle asztalkán, amilyen mellett suszterek és csizmadiák dolgoznak. " 26 Ugyancsak a gyűjtemény része a regény géppel írt kézirata is. Ehhez a változathoz már „előszót" is írt Gárdonyi: A kürt erősebb minden szónál. Ebben a változatban is sok a javítás. Valószínűleg ezt küldte nyomdába, mert több, nyomdásznak szóló utasítást is tartalmaz a kézirat. A lap tetején rögtön az első kérés: „Jól korrigált levonatot kérek a kézirattal együtt Egerbe. G. " 21 Két helyen is megtalálható a következő javítás: Eredeti: „És ivott a teából is, noha zavaros volt a tea. " Javítás: „És ivott a teából is, noha zavaros volt a tea, utálatoson zavaros. De ő nem is érezte az ízét. Az arca ismét azt a kifejezést öltötte fel, mintha valami kellemes virágillatot érezne. Beszélgettek. " 28 Gárdonyi mindig ezeket a szavakat használta, amikor Zsuzsi különös örömét fejezte ki. Volt ebben méltóság, tartás, de szerelem is. Zsuzsika jellemének ábrázolásában több változtatást is eszközölt. Mindjárt az elején olvashatjuk a következő javítást. Eredeti: „Zsuzsi kisasszony sápadozott. " Javítás, kiegészítés ehhez a mondathoz: „Hogy ő, aki már úri leányok közt nőtt fel, s csakúgy tud mindent, mint akár a főispán lányai, - stikkelni, klöpflizni, éspoenleszt és teneriffát és rizsliőt, és frivolirozást és...és...és...hogy ő most kiüljön, kikutyagoljon a piacra! 0, aki könyvet és annyit tanult és nyelveket: 25 KéziratLsz.:96.141.8. 26 Kézirat Lsz.: 96.141.17. 27 Kézirat Lsz.: 96 140.1.1. 28 Kézirat Lsz.: 96.140.1.38. 356