Agria 39. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 2003)

Nagy Géza Balázs: Iratok az Egri gyógyítás történetéből

га, а XIV. század elején pedig itt írja meg Mondino de'Liuzzi Anatómia címen bonctanköny­vét, mely évszázadokig alapműnek számított. A boncolást az Egyház teológiai megfontolás­ból sokáig ellenezte (az emberi test a Szentlélek temploma, amit még halálában sem szabad ok nélkül megcsonkítani), az egyetemeken azonban külön engedéllyel általában évente sor került e műveletre. Igaz, a kivégzett gonosztevők testén bemutatott évi egy-két boncolás mai szemmel nézve nem elegendő az emberi szervezet alapos megismeréséhez, és ezek az alkal­mak inkább népünnepély formáját öltötték. Mégis elengedhetetlenek voltak az anatómia he­lyes megismeréséhez. A XV. század elején, 1416-ban az orvosi fakultáson tanít egy János ne­vű magyar, és Bologna még a következő században is kedvelt tanulmányi helye volt a külföl­dieknek, így a magyaroknak is. Az egyetem életének nagy eseménye volt, hogy miután a város pápai fennhatóság alá került, 1563 őszén megnyílt az Archigymnasium, azaz az egye­tem épülete, addig ugyanis magánházaknál tanítottak. Tulajdonképpen az Archigymnasium épületén már látszik az új tudományos szemlélet nyoma, mert külön e célra felszerelt bonc­termet is kialakítottak: ebben szerezte ismereteit az emberi szervezet felépítéséről Markhot is. Az 1600-as években az egyetem tanulmányi fegyelme bizonyos értelemben fellazult, ugyanakkor a külföldiektől megvonták a tanítás jogát, így az idegenből jövő tanulók száma erőteljesen lecsökkent, a XVIII. században például Markhoton kívül csak egyetlen egy ma­gyarról tudunk. A tanárok között természetesen ebben az időben is vannak világhírű tekin­télyek (Markhot itt-tartózkodása után pl. Galvani). A történeti tényekkel szemben az egyetem és a város egyaránt igyekezett hírnevét az­zal is öregbíteni, hogy a szinte lehetetlenül korai századokba vezették vissza a bolgnai okta­tás gyökereit, és ezt - mint Markhot esetében is - még az orvosi diplomába is beleszőtték. Markhot tanulmányaival kapcsolatban az is megjegyzendő, hogy az évszázadokkal koráb­ban kialakult rend szerint a szabad művészeteknek éppúgy, mint a bölcselettudománynak doktora volt, és csak ezek után lett orvosdoktor. Saját korának tehát mindenképpen szelle­mi elitjéhez tartozott 75 . A XVIII. századi terminológia egyébként nem igazán beszélt külön orvostudomány­ról, sokkal inkább természettudományról, amelynek az orvoslás is része volt. Ezt fejezte ki a physicus szó is, amellyel Markhot munkakörét is jelezték. Ez érthető is, hiszen a XVIII. század első felében még sok természettudományos kérdést az ókori klasszikusok művei alapján tárgyaltak, és nem indult meg a reáltudományokban az a fejlődés, ami a XIX. szá­zad végére lehetetlenné tette a világ dolgainak egységes, polihisztor-szemléletét. A diploma szövegszerkesztése és kifejezésmódja - az armálishoz hasonlóan - barok­kos ízlést mutat, ezen túlmenően viszont az egyetem történetének bemutatásakor elszakad a történeti hűségtől. Az egyetem ősiségét bizonyítandó rész alátámasztására valóban van­nak bizonyos iratok, ezek azonban utólagos összeállítású középkori hamisítványok. A dip­loma Veress leírása szerint 15x22 cm nagyságú, 6 levelű könyvszerű irat, melyet a Markhot-család és az egyetem címere díszít. A nevek és fontosabb szófordulatok egy része aranyszínű tintával került a szövegbe 76 . 75 E régi tanulmányi rend nyomai látszanak még például a teológiai főiskolákon, ahol az első sze­meszterek idején retorikát, zenét, nyelveket, és nem utolsó sorban filozófiai tudományokat tanul­nak a hallgatók, és csak ezek után kezdődik a kifejezetten teológiai tárgyak elsajátítása. 76 Ezeket Veress dőlt betűkkel jelölte szövegkiadásában; itt viszont ezt azért nem alkalmaztuk, mert a magyar fordításban a szófordulatok egy részénél - a mondat egészére nézvést - más szórendet kellett alkalmazni. Ugyancsak technikai kérdés volt, hogy az olasz eredetű neveket kell-e, és ha igen, hogyan fordítani: végül az alapján, hogy a korabeli latin a lefordíthatatlanul egyéni nevek ki­vételével mindent ellatinosított, a fordításban ugyané szempont szerint jártam el. 390

Next

/
Thumbnails
Contents