Agria 31.-32. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 1995-1996)

Király Júlia: Gárdonyi Géza és a nyelvművelés

szavak az idegen helyesírások szerint keverve a magyar szavak közé, a magyar betűk hangzása szerint kerülnek a nyelvünkbe... Hol a logika, hogy Kolombo Kristóf Ko­lombus minálunk, de Jehoshua meg Jézus, ellenben más idegen neveket meghagyunk az eredeti írásjegyeiben és a betűit mondjuk magyarosan. Tehát a betű fontosabb nekünk." 22 Gárdonyi nem csupán az Antibarbarus lapjain fejtette ki az ezzel kapcsolatos elégedetlenségét. Hagyatékában számos helyen megtalálható egy-egy idegen szó hangzás, kiejtés szerinti írásmódja. Például Shakespeare nevével többször találko­zunk, de mindig csak kiejtés szerinti írásmóddal. Rendhagyó példával érvel a nagybetű felesleges használata ellen is: „Az aka­démia helyesírási szabályai szerint íróink a versek minden sorát nagybetűvel kezdik. Hogy ez mennyire oktalan, megmutatom a következő példákkal: Gondolkodom, de nem másról: Rácz kocsmáros leányáról. Mondják meg nekem, hogy a Rácz így nem családnév-e? Én azonban nem csa­ládnevet akarok írni a versben, hanem azt akarom mondani, hogy egy bácskai rácz kocsmáros leányáról gondolkozik a betyár. Nagybetűvel írandó minden, amiből csak egy van a világon, tehát a Nap, a Hold, a Föld is. De különösen a Nap, hogy a naptól megkülönböztethessük." 23 És végül még egy érdekesség az Antibarbarusról, hogy teljes legyen a felsorolás: „Miért nem tudunk írni? A mi iskoláink nem nevelnek írókat. Akik írók, az élet neveltjei. Ha nem jól írnak, az iskola rontotta meg őket. Az iskola nem tanítja meg a fiatalságot beszélni. De hogy is taníthatná, mikor a tankönyvek se tudnak. Amilyen a mester, olyan a tanítvány." 24 Gárdonyi Géza Antibarbarusával tehát útmutatót akart adni ahhoz, hogy mit, miért kell mellőzni a magyar nyelvben. Célja a magyar nyelv idegen hatásoktól va­ló megtisztítása volt úgy, hogy mindig - a véleménye szerint - a helyes példákat is felsorakoztatta. Jellemző, hogy ezt a kéziratát is sokszor forgatta, használta, javí­totta. A géppel és kézzel írt kéziratokban nagyon sok javítást találunk, amelyekkel pontosabbá, stilisztikailag tökéletesebbé kívánta tenni gyűjtését. Terjedelmét tekintve az Antibarbarus a legteljesebb, legnagyobb a nyelvműveléssel foglalkozó kéziratok között. Nincsenek üres „szócikkek", a legnagyobb hányada a befejezettség látszatát kelti, s csak néhány lap az, amelyen hiányosság fedezhető fel. Az egyes szócikkek felépítésében nem találunk hasonlóságot. Nincs olyan rend­szer, mint például a Magyar Szókülönböztető Szótár kéziratának elkészítésében. (Er­ről később még bővebben szólok.) Nincs külön szómagyarázat, a példák felsorolása is csak szubjektív elveket követ. A „barbarizmusnak" ítélt szavak összeválogatása­kor is csupán egyetlen elv figyelhető meg: az alfabetikus sorrend. Semmi más szempontot nem követ Gárdonyi. Az Antibarbarus tehát egy író szubjektív feljegyzése. Gárdonyi Gézára jellem­ző módon az Antibarbarusban felsorolt elveket természetesen szépirodalmi mun­káiban sorra nyomon követhetjük. Balassa szavai szerint: „Az idegen szavak használatában vagy elkerülésében csakis a jó ízlés, az egészséges nyelvérzék, a jelentés árnyalatainak finom megérzé­22 Antibarbarus, kézirat. Leltári szám: 95.32.2. 23 Antibarbarus, kézirat. Leltári szám: 95.32.3. 24 Antibarbarus, kézirat. Leltári szám: 95.32.5. 377

Next

/
Thumbnails
Contents