Bitskey István: Püspökök, írók, könyvtárak - Egri főpapok irodalmi mecenatúrája a barokk korban - Studia Agriensia 16. (Eger, 1997)

III. Irodalom a barokk kori Egerben (1699-1799) - 3. Könyvtár és irodalom az Eszterházy-korszakban (1761-1799) - 3.6. írók Eszterházy környezetében

Egy francia jezsuita, Leclerc abbé - aki 1767-1769 között Kassán tartóz­kodott - Eszterházynak címzett ajánlással 34 lapra terjedő francia nyelvű versezetet juttatott el a püspökhöz La recherche de la Vérité címmel, s ebben Feneion érsek munkájához (Démonstration de l’existence de Dieu) hasonlítja művét. Az alexandrinusokba szedett hitvédelmi eszmefuttatás - amely a Fő­egyházmegyei Könyvtál' kéziratkatalógusa szerint talán 1790 tájára tehető - a kései barokk jellegzetes szellemi terméke. Sajnálatos módon azonban az egri püspöknek és a francia teológusnak erről az érdekes kapcsolatáról több részletet nem ismerünk, azt sem tudjuk, találkoztak-e valójában vagy csupán a kézirat elküldése jelentette köztük a kontaktust.256 Személyesen Eszterházynak dedikálta könyvét Patay Sámuel (1709-1795 k.) báji birtokos nemes, aki az indiai Pancsatatra egy változatát adta ki saját fordításában Az régi indusok bölcselkedések (Eger, 1781) címmel. A szerző szerint a mű „példákkal jó erkölcsökre tanító könyvecske, mellyet magányos és koros napjaiban” ültetett át magyarra, miután az már megjelent „Arabs, Görög, Deák s Frantzia nyelveken.” Szerinte mecénása, Eszterházy püspök „mint Fénix madár” a ”már tsak nem megholt” magyar nyelvet „elaludt ham­vából” feltámasztani igyekszik, ezért kérte őt, hogy könyvének „világ eleiben lejendő terjesztését hathatós pártfogolása által véghez is vinni méltóztasson.” Az ad personam dedikációban pedig ez áll: „egy Indiábúl hozatott jó illatú gyümöltsötskével kedveskedem Excellentiád méltóságának ... , mely gyü- mölts hogy az Magyar Nemzet között is illatozzon, kiadattatik.” A korszakban igen divatos, jellegzetes adaptációk egyike ez a kiadvány, az eredetinek szabad átköltése, hazai igényekhez szabása. Kosáry Domokos azon művek sorában tesz említést róla, amelyek élesztették a közönség nö­vekvő igényét az olvasásra, s a magyar széppróza fejlődésének gyakorlati iskoláját jelentették.257 Érdemes lett volna azonban azt is hozzátennie, hogy e könyvnek is (mint oly sok másnak) Eszterházy volt a mecénása, így lenne teljesebb az általa „erőszakos, de nagyvonalú, késő barokk magyar”-nak jel­lemzett egri püspök bemutatása. Annál is inkább, mivel Patay református volt. Nyilvánvalóan kapcsolatban állt Eszterházy is Fejér Antallal, akiről Bar- kóczyt búcsúztató költeménye kapcsán már szóltunk. Néhány évvel később Fejér erkölcstani szabályokat propagáló kiadvánnyal jelentkezett a líceumi nyomdában (A józan életnek némely regulái. Eger, 1767). Arra vonatkozóan sajnos nincsen adatunk, hogy az irodalmi ambíciókkal rendelkező ügyvéd kinek a biztatására fogott hozzá John Barclay (1582-1621) skót szerző híres lovagregényének (Argenis, 1621) magyarra fordításához, tény azonban, hogy 256 KOZMA Antal: Egy XVIII. századi száműzött jezsuita teológus francia nyelvű verses kézirata az. egri érseki líceum könyvtárában. Egy. Phil. Közlöny, 1938, 398-402. 257 KOSÁRY, 659. 121

Next

/
Thumbnails
Contents