Szűcs Sándor: A puszta utolsó krónikása (Túrkeve, 2003)
Dankó Imre: Jegyzetek
Csendbiztos = komiszárus, a percekutorok, a zsandárok, a pandúrok vezetője, parancsnoka. Macsi nádas = Macs egykori faluhely a balmazújváros-hajdúböszörmény-debreceni határban. 30. Szűcs Sándor: Úri mulatság. Szemelvény a Pusztai szabadokból (Bp. 1957. 288-295.). Pajkos = rossz, gonosz, rossz erkölcsű. Kobakjok = kobakjuk, fejük. Füred = Tiszafüred. Malomsátor = a szárazmalom nyomott kúp alakú tetőzete. Tanyát ütött = letelepedett, megállapodott, beszélgetni, tanyázni leállt. Kelekótya = dilis, féleszű, felelőtlenül kapkodó. Dévaj = rikító, feltűnést keltő, kötekedő. Kurtanemes = kisnemes, szegény, paraszti sorban élő nemes. Nádudvari atyafiak = nádudvari kurtanemesek. Suttyó = legényke. Hajdúival = földesúri szolgálatban álló hajdúkról van szó, olyanokról, akikkel Döbrögi uram megfogatta és elverette Ludas Matyit. Gúzsba kötni = rövidre kötni a kezeket és a lábakat. Igás ló = fogatolt ló. Duhaj = féktelen kedvű, korlátlan, pusztító. Postát küld = hírt vitet, hírt ad. Kurázsis fickó = bátor, vakmerő fiatalember. Vinkó = gyenge minőségű bor. Pór nép = parasztok. Sokadalom = vásár, piac, búcsú. Illa berek = megszökött, meglógott. Bilyogot kapjon = nyomot hagyón elverjék. Lesipuskások = zsákmányra lesők, ingyenélők, jellemtelen, gyáva, orvul, támadó emberek. Nádhodályba dugtunk taplót = a legjobb helyre dugtuk a tüzet. Veres kakas = tűzvész. Kiléniázott = eltervezett, előre megrajzolt, kivonalazott. Békalakoma = békaételekből álló lakoma. Nemes hadnagyi szék = a nemesi falu egyeztető bírósága. Kutyabőrös = nemesi diplomával, kutyabőrrel rendelkező nemes, általában kisnemes. Tulok = ökör, ostoba, esetlen ember. Dáridó = féktelen, hangos mulatság. Felhadnagy = főhadnagy. Farmatring = a lószerszám része; a nyereg farokra hurkolódó párnázott szíjazata. Paszományos mente - disznókötéses felsőkabát. Fütykös = erős, nagy bot. Mordály = pisztoly. Passziója = kedvtelése. Bőgatya = több szélből készült gatya, férfi viseleti darab.