Szűcs Sándor: A puszta utolsó krónikása (Túrkeve, 2003)

Dankó Imre: Jegyzetek

Kurta ing = rövid ing. Pörge kalap = keskeny szélű, felfelé fordított keskeny szélű kalap. Igazándi = igazi, valódi. Főszolgabíró = a nemesi megye járási vezető tisztviselője. Nemtelen = nem nemes, jobbágy. Hites elöljárók = esküdt tett - esküdtek - tisztségviselők. Ovációval = kitörő örömmel. Kend = megszólítás, a magázás egy fajtája (tartózkodó, lenéző). Hadonászva = kezét-lábát jártatva. Póráz = kötél. Faluhosszat = az egész faluban. Handarikázott - szaladgált. Kasornya = kenderfonalból kötött edényhordó háló. Fáin = nagyszerű. Kifundált = jól kigondolt, jól kitervelt, előkészített. Nyúlpasszussal = futással, meneküléssel. Rezidencia = székhely. 57. Szűcs Sándor: A karcagi lejtős. A Szolnok megyei Néplapban jelent meg (XVI. évf. 1965. aug. 20. 7.) Lejtős = táncfajta. Husáng = erős fadarab, bot. Deres = pad, amelyre lefektetve mérték ki a botütéseket. Markos fiú = erős, bátor fiú. Sarkantyús csizma = olyan csizma, amelyen a sarokra pengő hangot adó sarkantyú van felerősítve. 32. Szűcs Sándor: Szolga legény hasa meg a veres hagyma. Szemelvény a Pusztai krónikából (Bp. 1946. 83-87.). Früstökidő = a reggelizés ideje. Szeredás = szőrtarisznya. Ránk dekázta = ránk mérte. Nyiszorog = vinnyog, sajátos nyugtalan, figyelmeztető hangot ad. Csiba te! = Hallgass! Kutya csitító szólás. Ebadta = kutyaházi; becsmérlő jelző. Hol kerék, hol talp = hol így, hol úgy; hol jól, hol rosszul fordul a szerencse; a sora. Egyszer hopp, máskor kopp = egyszer bőség, máskor szegénység. Tanyázni - beszélgetni. Oszt = aztán. Ugyi = ugye. Disztóláb = disznóláb. Vászonfazék = kívül mázatlan cserépfazék. Téfel = tejföl. Zsufás = disznó vagy juhhússal főzött savanykás leves. Kaszáslé = hígleves. Gödény = sok víz ivásáról híres madár.

Next

/
Thumbnails
Contents