Ujváry Zoltán: Népszokás és népköltészet (A Hajdú-Bihar Megyei Múzeumok Közleményei 35. Debrecen, 1980)

Népköltészet és irodalom a népi kéziratos könyvekben

A második és nyolcadik „leheletből" mutatjuk be a lényegesebb eltéréseket. A kettőspont utáni szöveg az eredeti. II. Leh. 3. sor. A kéziratban teljesen hiányzik. 7. sor. Mig tiltotta be a nép a lakomát: Alig tiltotta be az a néplakomát. 14. sor. És ki kiáltotta a köz társaságot : Tüstént kikiáltá a köz­társaságot. 22. sor. Kik ha gazdájuk nincs egy mást döfik marják: Kik, ha nincs gazdájuk, egymást döfik marják. 25. sor. Az Olasz nemzetnek is feje abba fórra: Az olasz népnek is feje abban fórra. 37. sor. S ha huszáraink a Császárt nem mentik: S ha huszá­raink a császárt meg nem mentik. 42. sor. Hogy meg ménesetek a császárt általatok: Hogy meg­mentessék a császár általatok. VIII. Leh. 23. sor. Ha iszik rendesen meg fizet: Ha iszik, ren­desen emberül megfizet. 62. sor. Mert pardont se kérni se adni nem szokott: Mert par­dont sem adni, sem kérni nem szokott. A másolatban a 64. sor után következik Sárosi lapalji jegyzete : Effélét mondott már előttem Szemere Mint kinek a huszár szinte nagy embere. 67. sor. Ha én Isten volnék csak azt tenném véle: Ha én Isten volnék, csak azt vinném végbe. 69. sor. Menyecske ha huszár feléd nyújtja száját: Menyecskéi ha feléd huszár nyújtja száját. Ez a néhány kiragadott példa, eltérés bizonyítéka, hogy a kéz­iratos könyv írójának nem az eredeti nyomtatott Arany Trombita állott rendelkezésére. A kisebb hibákat (mint pl. perge helyett pörge, elesik helyett elesnék) magyarázni lehetne azzal, hogy a le­jegyzés diktálás után készült, azonban a szófelcserélések, szóvál­toztatások, egyes sorok kihagyása nem volna érthető. Még egy lehetőség jöhet számításba: valaki könyv nélkül tudta az Arany Trombitát - amire nem egy példa volt a szabadságharc után - s le­diktálta vagy leírta. Viszont a szöveg elég pontos. Ezt a hosszú verset emlékezetből - ilyen pontossággal - aligha írhatták le. A kéz-

Next

/
Thumbnails
Contents