Magyari Márta szerk.: A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 2010 (2011)

IRODALOMTÖRTÉNET - Orosz György: A mi Urunk Jézus Krisztus legeslegszentebb nyelvének tisztelete a magyar és a német keresztény népi jámborságában

A Ml URUNK JÉZUS KRISZTUS LEGESLEGSZENTEBB NYELVÉNEK TISZTELETE A MAGYAR ÉS A NÉMET KERESZTÉNY NÉPI JÁMBORSÁGÁBAN 175 Jézus Krisztus szentséges sebeinek tiszteletével Bálint Sándor a „AŰ­íácsony, Húsvét; Pünkösd" című művében foglalkozik, a „Nagypéntek" fejezetben. 2 0 Ugyanennek a témának Lengyel Ágnes egy tanulmányt szentelt „Üdvözlégy Jézusnak áldott két füle" címmel. 2 1 Bálint Sándor rá­mutatott, hogy Jézus Krisztus kínszenvedéséről szóló ájtatos megemlé­kezés nincs kötve a nagyböjthöz, nagyhéthez, nagypéntekhez, bár ez az időszak szentesíti a passiót. 2 2 Azt írja továbbá, hogy a német későgótika, illetőleg az olasz quattrocento művészetének a „Legenda Aureától" is ih­letett elbeszélő kedve a Kálváriát világtörténelmi esemény, spectaculum, látványosság gyanánt örökíti meg és odahozza a maga korába, környe­zetébe. A nagypéntek, Krisztus kínszenvedéseinek tisztelete a keresztes háborúk, személy szerint Szent Bernát és Szent Ferenc kezdeményezése­ire a késő középkorban és a barokk időkben gazdag változatokat terem­tett. Az evangéliumok egyszerű, szűkszavú előadását kevésnek találják. Új élményforrásokat keresve, hamarosan az apokrif hagyományokból, erek­lyekultuszból és látomásokból merítenek. 2 3 A kánoni evangéliumok Jézus kereszthalála előtti megkínzásáról na­gyon röviden szólnak. A középkor végéről ismert franciskánus hagyomány szerint - hívja fel rá a figyelmet Bálint Sándor -, Jézus már a börtönben sokkal többet szenvedett, mint ahogyan az evangélisták sejtik. Tizenöt tit­kos sebet ejtettek rajta. Ezeket, továbbá a kínzás rémregénybe illő mód­szereit, vallásilag perverz túlzásait, nevezett néprajzkutató nem sorolja fel, mert, mint írja: „.. .mértéktartó népünk hagyományaiban egyébként is alig ismertek" 2 4. Bálint Sándor egy történetet, ami tanulmányom szá­mára nagy fontossággal bír, mégis felidéz. Ennek ponyvairodalmunkban is nyoma van. Eszerint Jézus fejét a poroszlók a földre nyomták. Egyikük rátérdelt, és a töviskoronából egy tüskét a nyelvébe szúrt. Majd állító­lag az ördög mondta, hogy aki az Úrtól nagy kegyelmet akar kiérdemel­ni, tisztelje ezt a tövist és csókolja meg helyette a földet. Ugyanis az egyik jelenlevő zsidó könyörületből kihúzta Jézus nyelvéből a tövist és eldob­ta. A tüskét mintha a föld nyelte volna el. 2 5 Bálint Sándor szerint ebből a legendából fejlődött ki, feltétlenül a német népi barokk hatására, a Meg­váltó megsebzett nyelvének t\szle\ete. 2 6„Az édes Jézus szentséges nyelvé­hez való ájtatos imádság" így szól: „Oh legbékességesebb, tűrő Jézus, alázatosan csókolom és tisztelem a te szentséges nyelvedet, mely a zsidóktól egy tövissel kegyetlenül fáj­dalommal által szúratott. Óh édes Jézusom, kérlek adj szent malasztot, hogy se szent felségedet, sem az én felebarátaimat az én nyelvemmel soha ne bántsam, hanem inkább szüntelenül dicsérhesselek, tisztelhesse­lek és magasztalhassalak téged. A csöndes hallgatást szeressem, minden ellenkező dolgokat békességgel tűrjem, az én ellenem vétőknek minde­neket szívből megbocsássak. Adjad, hogy utolsó szóm is a Te szent ne­ved és dicséreted legyen, és hogy minden időben mondhassam: óh Jézus ne engedd a te kínszenvedésedet és halálodat elveszni én rajtam sze­gény bűnösön, hanem légy irgalmas, kegyelmes nékem most és halá­lom óráján. Amen." 2 7 A Megváltó Jézus Krisztus szenvedésének egyes mozzanatai az idők során mintegy önállósulnak, és külön kultusz fejlődik belőlük. Hazánk­ban nem annyira, mint a lengyeleknél, cseheknél, továbbá az osztrákoknál és bajoroknál, bár a mi szűkebb körű hazai barokk gyakorlatunk nyilván ezekkel függ össze. A délnémet barokk jámborsági gyakorlatai között fel­tűnik a vállseb különleges, megkülönböztetett tisztelete is. 2 8 Lengyel Ágnes a fentiekben jelzett tanulmányában az isteni személyek testrészeinek tiszteletével foglalkozik a népi vallásosságban. Mint írja, a népi vallásosság szakrális nyomtatványainak szövegeiben az isteni testré­szek külön tisztelete jelenik meg, amelynek célja az áldás elnyerése a má­sodik isteni személy, Jézus Krisztus és az Istenszülő Mária, illetve a szentek alakján keresztül. Lengyel Ágnes olyan szakrális nyomtatványokat és kéz­iratokat elemez, amelyek a palóc vidéken a 19-20. században terjedtek el. 2 9 Az ájtatos ponyvanyomtatványok isteni testrészekre utaló, részlete­ző imádságait általában különleges hatékonyságúnak, mágikus erejűnek tartották. Szerzőik, összeállítóik és a nyomdák gyakran „hathatós", „nagy erejű" stb. jelzőkkel felcímkézve ajánlották őket olvasóik figyelmébe, a másfajta ájtatos olvasmányok között. Ezek az egyházi jóváhagyást nélkü­löző iratok feltehetőleg népi igény nyomán keletkezhettek. 3 0 A megsértett test gyötrelmeinek felsorolása, a testrészek megváltásban való szerepé­nek külön-külön való hangsúlyozása, amely sok népi imában fordul elő, amulettszerűvé teszi a szövegeket, ezért egyúttal az imák mágikus haté­konyságát is biztosítja. 3 1 A leggyakrabban tisztelt öt szent seb a rózsafüzé­res ájtatosság] formákban is előfordul, és ponyvanyomtatványokon, népi imádságokban is gyakori. 3 2 Jézus egy-egy sebének tisztelete is előfordul a kéziratos, ponyvái ere­detű szövegekben. Lengyel Ágnes Bálint Sándorra való hivatkozással, a pontos bibliográfiai adatok megadása nélkül, szintén német eredetűnek mondja a Jézus szent nyelvéhez való imaszöveget. 3 3 Jézus szentséges nyelvének tisztelete a keresztény népi jámborságban minden bizonnyal német eredetű. Ezt a feltevést erősíti a „Zweigeheime Leiden Mariens" (Mária két titkos fájdalma) című fraktúra betűtípussal nyomtatott, német nyelvű vallásos ponyva, amire Erdélyi Zsuzsanna a magyarországi svábok között végzett néprajzi terepmunkája során tett szert a Somogy megyei Gálosfán 1974-ben. Nevezett folklorista valamikor az 1990-es években megajándékozott engem ezen ponyvanyomtatvány 20 BÁLINT 1989:221-265. 21 LENGYEL 2002:296-306. 22 BÁLINT 1989:221. 23 BÁLINT 1989:224,232. 24 BÁLINT 1989:232-233. 25 BÁLINT 1989:233. 26 BÁLINT 1989:233. 27 BÁLINT 1989:233. 28 BÁLINT 1989:234-235. 29 LENGYEL 2002:296. 30 LENGYEL 2002:296-297. 31 LENGYEL 2002:297-298. 32 Éljen Krisztus! 1928. 33 LENGYEL 2002:300.

Next

/
Thumbnails
Contents