A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1989-1990 (Debrecen, 1992)
Muzeológia - Sz. Máthé Márta: Adatok Rómer Flóris tiszántúli éveiből – Megemlékezés halálának centenáriumán
Szabadságom alatt ide-oda utazgattam, látogattam és engem is felkerestek, s ez sem kedvezett az írásnak. De most, hogy Bécsbe visszatértem - családom csak holnapután, kedden jön - rákényszeríteni magam arra, hogy válaszoljak az ön barátságos levelére. Fogadja szívélyes köszönetemet a barátságért, melyet velem szemben tanúsít. Igen magasra értékelem. Ami családjainkat illeti, az adatok alapján, melyek rendelkezésünkre állnak (v. kínálkoznak), nem könnyű kapcsolatot találni. Jóllehet ugyanaz a név egy és ugyanazon eredetet jelent a régmúltban. Mint ahogy az ön ősei is és az én őseim is az egy magyar zászló alatt álltak és szolgálták az egy szeretett hazát, egészen az én nagyapámig, aki Isten tanácsára búcsút vett, hogy hívását kövesse, aki a protestánsoktól... (olvashatatlan)... meghívást kapott. Foglalkoztam nagyapám történetével, amelynek során néhány családi dokumentumot is ki akarok nyomatni. Amint ez ki lesz nyomtatva, leszek bátor önnek azt elküldeni. Az unokafivéremnek Pesten jeleztem az ön érkezését. Jöjjön az ön fia ura Bécsbe és rögtön látogasson meg bennünket! A legbarátságosabban üdvözöljük őt, és házamban mindig nagyon szívesen látott vendég lesz. Az ön barátságos meghívását, hogy önöket Magyarországon meglátogassuk, ebben az évben még nem teljesíthetjük. De lehetséges, hogy egyszer igénybe vesszük. Még nem láttam Magyarországot, ennélfogva szeretnék egyszer mégiscsak odautazni. Csak még az kell, hogy a fiam magasabb osztályokba jusson (ti. idősebb legyen), hogy aztán egy ilyen út még jobban érdekelje. Engedje meg, hogy idezárjam fényképemet. Nem valami jól sikerült, gondolom, hogy barátságosabb vagyok, mint amit a kép itt mutat. Mihelyt jobbal rendelkezem, jobbat fogok küldeni. Ha megtisztelne a fotográfiájával, nagyon örülnék neki. Szívélyesen üdvözlöm kedves hozzátartozóival együtt, Isten tartsa meg és kísérje önt bőségével és oltalmával. Barátságos szeretettel és teljes tisztelettel vagyok az ön lekötelezettje: Hermann von Tardy dr. theol. (ford. Sz. M. M.) Hochgeehrter Herr Lieber Freund! Sie haben mich mit Ihrem lieben Briefe sehr erfreut und ebenso doch die Übersendung Ihrer Photographie, die ich sofort meinem Photographie-album eingefügt habe. Ich bedauere sehr nicht magyarisch zu können, um mit Ihnen lieber magyarisch zu correspondiren. (sie!) Ich will sehen, dass ich diese Sprache meiner Väter noch etwas erlerne. Wenn Ihr Herr Sohn den Besuch in Wien zur Ausführung bringen sollte, so heisse ich ihn auf das Freundlichste willkommen und werde ich und mein Sohn ihm behilflich sein bei der Besichtigung Wiens. Für Ihre freundliche Einladung eines meiner Söhne nach Ungarn spreche ich Ihnen meinen herzlichen Dank aus. Vielleicht lasst es sich später in der Form eines kürzeren Besuches ausführen. Ich habe meinen Bruder in Böhmen, dem Gutsverwalter in Bán bei 2ehun geschrieben, er wollte mit mir einen Ausflug nach Ungarn machen, um auch Sie, werthester Freund zu besuchen. Er hat mir aber auch nicht geantwortet. Es ist etwas für ihn sich von der Ökonomie los zu machen. Wo mein Cousin Ministerialsecretär Tardy Rudolf in Pesth wohnt ist mir nicht bekannt. Ich habe mit ihm schon lange nicht correspondirt. (sie!) Aber Ihr Herr Sohn würde es sehr leicht erfahren, wenn er in dem K. Handelsministerium in Pesth sich erkundigte. Dort bekäme er ganz sichere Auskunft. 494